Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паман (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӑҫал кӗркунне манӑн мӑнук шкула кайма хатӗрленет те уласах макӑрать: амӑшӗ ӑна ҫӑматӑ валли калуш илсе паман.

 — Нынче с осени в школу собирается мой внучек и ревмя ревет: калош на валенки ему мать не купила.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тылламан йӗтӗне ҫак таранччен те паман.

И до сих пор треста не сдана.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан юлташсем надзирателе шухӑшласа илме те паман, тӳрех театра кӗрсе кайнӑ.

И, не дав надзирателю опомниться, товарищи уверенно пошли в подъезд.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей ӑна, Саньӑна, хӑйӗн тахҫанхи юлташне, Хусан ҫинчен нимӗн те каласа паман, анчах ссыльнӑйсем патӗнче тытса чармалла мар калаҫнӑ.

Ему, Сане, своему старому товарищу, Сергей не рассказал о Казани ровно ничего, а у ссыльных разговорился так, что и удержу не было.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ хӑй ҫинчен нимех те каласа паман.

О себе бабка почти ничего не рассказала.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Педагогически совет ответ та паман, чирлеме юрать-и вара?

Разве можно заболеть, когда педагогический совет еще не дал ответа?

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Училищӗре ҫеҫ мар, килте те учениксене канлӗх паман: инспектор тата надзиратель хваттерсем тӑрӑх чупса ҫӳренӗ.

Не только в училище, но даже и дома учеников не оставляли в покое: инспектор и надзиратель рыскали по квартирам.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫитменнине тата Ҫутӗҫ Министерстви кӗҫӗн технически училищӗре вӗренекенсене, вӗсем унтан йӑлтах пятёркӑпа пӗтерсе тухсан та, вӑтам училищӗне куҫма ирӗк паман.

И притом министерство народного просвещения не разрешало ученикам низшего технического училища переходить в среднее, даже если они кончили на круглые пятерки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вӗсене, ирсӗрсене, хӑйсен магомечӗ эрех ӗҫме ирӗк паман, — тенӗ ватӑ кухарка.

Старуха-кухарка говорила: — Им, нехристям, ихний Магомет водку пить не позволил.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Пашка Сергее каласа пӗтерме те паман, ӑна урипе тапса илнӗ.

Но Пашка не дал ему договорить и лягнул его ногой.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Алӑсем таса мар пулсан, кӗнеке паман.

Если руки были грязные, книга не выдавалась.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах улпут майри унӑн сӑмахӗсене итлесшӗн те пулман, паспортне те паман.

А барыня и слушать не желает и паспорта не отдает.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл вӑхӑтра кун тӑрӑх ӗҫлекенсене ҫирӗм пилӗкшер е вӑтӑршар пус тӳленӗ, ҫитменнине тата ҫав укҫана та ҫийӗнчех паман.

Платили поденщицам в те времена по четвертаку, по тридцати копеек в день, да и эти деньги отдавали не сразу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах амӑшӗн ытлашши пуссем пулман, ҫавӑнпа Серёжӑна та лаша илсе паман.

Только копеек лишних у матери не было, и лошадку Сергею не купили.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсене ирӗкре усранӑ пек тунӑ, анчах полици вӗсене пӗр утӑм пусма та паман.

Жили они как будто на воле, а на самом деле им и шагу ступить не давали без ведома полиции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл пурнӑҫ ҫинчен хӑйӗн тантӑшӗсемпе калаҫнӑ, нумайччен, пурин ҫинчен те калаҫнӑ, анчах пурте — вӑл хӑй те — ӳпкелешнӗ кӑна, пурнӑҫ мӗншӗн ҫакӑн пек йывӑр та хӗн пулнине ӑна никам та ӑнлантарса паман.

Она говорила о жизни с подругами, говорила подолгу, обо всем, но все — и она сама — только жаловались, никто не объяснял, почему жизнь так тяжела и трудна.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак вӑхӑтра Матвее пӗр шухӑш канӑҫ паман.

А между тем, у Матвея к этому времени уже было намерение.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сивӗ, нӳрӗ пулнипе тата канӑҫ паман хуйхӑ хӑваланипе хӑй вырӑнӗнчен тӑрсан, ҫич ютри ҫын ӑна пуринчен те малтан курнӑ.

Человек без языка увидел его первый, поднявшись с земли от холода, от сырости, от тоски, которая гнала его с места.

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Этеме сасса сутма туса паман.

 — Голос дан человеку не для того, чтобы его продавать.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пуп та, протодиакон та, кӑлтӑр-халтӑр псаломщик те пулас ҫук унран, ма тесен турӑ сире, Люшнясене, сасӑ паман.

Ни попа, ни протодьякона, ни даже задрипанного псаломщика из него, ясное дело, не получится, потому как голосом вас, Люшней, Бог обидел.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней