Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрех сăмах пирĕн базăра пур.
тӳрех (тĕпĕ: тӳрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑларса хур чулна тӳрех.

Выкладывай свой камень.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир санпала хӑмӑш кутӗнчи хурсем пек кӑна пӑшӑлтататпӑр, кӑшкӑрса пӑх-ха акӑ хытӑрах — тӳрех пуля ҫӑттарӗҫ.

Мы ось с тобой шепчемся, як гуси у камыши, а гавкни ризко — и пид пулю.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ун хыҫӗнчен сикрӗ те тӳрех хӳме ҫумне выртрӗ.

Григорий прыгнул за ним следом, упал под забором.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑййа хӑй аллине илнӗ тенешкел, Аксинья сӑмаха тӳрех хӑй майлӑ пуҫларӗ.

Игру вела она, Аксинья сразу завела речь на свой лад.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ҫапла, тӳрех палларӑмӑр.

— То-то мы угадали.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, винтовкине хулпуҫҫийӗнчен вӗҫерсе, тӳрех хулпуҫҫийӗ ҫумне тӗрелерӗ.

Рванув за ремень винтовку, Григорий стремительно вскинул ее к плечу.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Просекӑна тухрӑмӑр та, вӑл тӳрех тарма пикенчӗ…

— Выехали на просеку, он и ахнул…

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир ҫулпа тӳрех кайма хӑрарӑмӑр, мӗншӗн тесен ҫул шӑпах ҫак кӗллӗ-кӑмрӑклӑ вырӑн ҫумӗпе выртать, ҫавӑнпа та ун патӗнчен ҫаврӑнса иртме шутларӑмӑр.

Мы побоялись ехать прямо по дороге, так как она лежала мимо этого пепелища, решили его околесить.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑш-пӗр япаласемпе вӑл- кусене хускатмасӑрах, тӳрех.

Безо всяких и без некото́рых.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, аллисене малалла тӑсса, тӳрех шыва чӑмрӗ.

Вытягивая руки, Григорий головой вниз кинулся в воду.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗн ку? — мӗкӗрсе ячӗ сотня командирӗ, лашине тӳрех казаксен ушкӑнӗ варрине тытса.

— Что такое? — громыхнул командир сотни, направляя коня в середину гущины.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Малти рете лекнӗ Григорий сӑннине антарма (усса яма) ӗлкӗрнӗччӗ ҫеҫ, унӑн учӗ, хӑй ҫине ытти утсем ҫитсе кӗнипе хусканса, тапса сикрӗ те тӳрех малалла ӗрӗхрӗ.

Григорий едва успел опустить пику (он попал в первый ряд), как конь, захваченный хлынувшим потоком лошадей, рванулся и понес, забирая вовсю.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шӑп ҫак самантра хутора пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне ҫитичченех хумхантарса пӑрахнӑ ӗҫ сиксе тухрӗ: становой приставпа следователь тата халиччен курман тум тӑхӑннӑ тепӗр хура шӑллӑ лутра офицер килчӗҫ; чӗнтерчӗҫ атамана, понятойсене чӗнсе килчӗҫ, унтан тӳрех чапрас Лукешка патне тухса кайрӗҫ.

А тут приспел случай, колыхнувший хутор от края до другого: приехал становой пристав со следователем и с чернозубым мозглявеньким офицером в форме, досель невиданной; вытребовали атамана, согнали понятых и прямиком направились к Лукешке-косой.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑрҫӑ тухӗ те акӑ — тӳрех илсе кайӗҫ, эсӗ, авӑ, мӗн чухлӗ ҫурласа тултаратӑн, — Мартин аллипе кӗтеселле, сарса хунӑ кӗҫҫе ҫинче харлаттарса выртакан ачисем ҫинелле сулса кӑтартрӗ.

Случись война — заберут, а ты их вон сколько нащенила, — Мартин махал в угол, где на полсти плелись мышиные писки и храп спавших вповалку детей.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья кӑшкӑрашма чарӑннине Григорий тӳрех туймарӗ, пӗр самантран кӑна сиссе илчӗ те хыҫалалла пӑхрӗ: Аксинья, питне-куҫне турткалантарса нӗрсӗрлетсе пӑрахнӑ та, питҫӑмартине пӗтӗм вӑйпа кӳме аякки ҫумне лӑпчӑтса выртать.

Григорий не сразу воспринял наставшую тишину, опомнившись, глянул назад: Аксинья с искаженным, обезображенным лицом лежала, плотно прижав щеку к боковине повозки, зевая, как рыба, выброшенная на берег.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, кашкӑрӑн шӑртланнӑ тӗкӗ тӑрӑх аллипе хыпашласа, унӑн пырне тупрӗ те тӳрех ҫӗҫҫипе пашлаттарчӗ.

Под вздыбленной, двигающейся под рукой жесткой шерстью Григорий нащупал трубку горла, коротко дернул ножом.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашасем малтан чӗркуҫҫи таран, унтан тӳрех кӑкӑр таран шыва анса кайрӗҫ.

Лошадям сначала по колено, потом сразу по грудь.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей нумайччен пӗр вырӑнтах тапӑртатса тӑчӗ, тӳрех ашӑпа чупма хатӗрленет тейӗн.

Пантелей Прокофьевич долго топтался на одном месте, будто сразу хотел перейти на рысь.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Степан тӳрех каламарӗ, турине шӑлавар кӗсйине чикрӗ, пичуркаран карт колодипе табак хутаҫҫи илчӗ.

Степан ответил не сразу, положил расческу в карман шаровар, взял из печурки колоду карт и кисет.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗтсе халтан кайнӑ Аксинья тӳрех вӗткеленсе ӳкрӗ.

Вымученная ожиданием, Аксинья встрепенулась.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней