Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫатансене тӑратса авӑн картине тытса ҫавӑрма пулӑш-ха кӑшт.

Пособи плетни поставить, гумно загородить.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична ассӑн сывла-сывла илчӗ, кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатрӗ: «Ах турӑҫӑм, турӑ! Мӗн таран ҫылӑха кӗтӗмӗр!»

Ильинична вздыхала и чуть слышно шептала: «О, господи, господи! Грехи наши тяжкие!»

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуйхӑ кӑшт тамалсанах вӑл пушшех те пурӑнса юласшӑн, пушшех те чиперленесшӗн ӑнтӑла пуҫларӗ.

И, чуть оправившись от перенесенного горя, она стала еще жаднее к жизни, еще внимательнее к своей наружности…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Степан куҫӗсене кӑшт уҫрӗ (вӗсенче паҫӑрхи хӗм сӳннӗ те ӗнтӗ), унтан тин каларӗ:

Но Степан приоткрыл глаза (в них уже погас недавний огонь), сказал:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эппин, мӑшкӑла каҫарттарасшӑн! — уйрӑммӑн никам ҫине пӑхмасӑр, кӑшт сисӗнмелле кулса илчӗ те Григорие хирӗҫ ларакан ватӑрах пит-куҫлӑ ҫар старшини, ыттисене кӗтмесӗр, стаканри эрехе чи малтан тӗплесе хучӗ.

— Ну, за искупление! — ни к кому не обращаясь в отдельности, чуть приметно улыбаясь, сказал сидевший против Григория пожилой войсковой старшина и, не дожидаясь остальных, выпил первый.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑшт аяккарахра тӑракан казаксем, ҫурма сасӑпа калаҫкаласа, чылайччен ӑна пӑхса ӑсатрӗҫ:

Стоявшие поодаль казаки провожали его долгими взглядами, вполголоса переговаривались:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Оркестр харӑссӑн шӑпланчӗ, валторна ҫеҫ кӑшт каярах юлчӗ те, унӑн пӗтӗм чун хӑвачӗпе чӗнекен вӗҫленсе ӗлкӗреймен сасси хӗрсе кайнӑ сывлӑшра татах чылай хушӑ чӳхенсе тӑчӗ.

Оркестр разом умолк, лишь валторна запоздала, и надолго повис в раскаленном воздухе ее страстный незаконченный призыв.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавна курса кинеми кӑшт палӑрмалла кулса илчӗ.

Видя это, старуха чуть приметно улыбнулась.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куҫне хупрӗ те, питшӑммисем тӗлӗнчи кӗре ӳтне кӑшт палӑрмалла шупка хӗрлӗ тӗс ҫапрӗ, ҫинҫешке те хыткан мӑйӗ ҫинчи кӑвак юн тымарӗ хӑвӑрттӑн талтлатса тапма пуҫларӗ.

Он закрыл глаза, и чуть заметный румянец проступил на его смуглых скулах, на тонкой худой шее напряженно запульсировала голубая жилка.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Якалса кайнӑ йӗнер ҫунатти кӑшт сисӗнмелле чӗтренсе тӑчӗ.

Чуть вибрировало потертое крыло седла.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калаҫу вӑхӑтӗнче вӑл пӗртен пӗрре ҫеҫ куҫӗсемпе ҫӗрелле пӑхса, пуҫне кӑшт чалӑштарса ҫапла ыйтрӗ:

Только раз в разговоре спросил, опустив глаза, чуть отвернувшись:

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тётушка, эсир кӑшт ларӑр-ха, — терӗ хуҫи, — эпир куккапа камарински ташласа илер.

— Вы, Тетушка, посидите, — сказал ей хозяин, — а мы с дядюшкой попляшем камаринского.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Кӑшт тӑхтасан, хуҫи каллех таврӑнчӗ те: — Паян Федор Тимофеичпа Тёткӑна хампа пӗрле илсе каяс тетӗп, — терӗ.

Немного погодя он вернулся и сказал: — Сегодня я возьму с собой Тетку и Федора Тимофеича.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Кӑшт тӑхтасан пӗр карчӑк валашкине те илсе кайрӗ.

А немного погодя явилась старуха и вынесла корытце.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Вӑл какӑлтатнине кӑшт итленӗ хыҫҫӑн Каштанка ӑна хирӗҫ «ррр…»

Послушав его и ответив ему: «рррр…»

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Унтан кӑшт аяккинчерех, пӗчӗк тӳшек ҫинче, шурӑ кушак выртать.

Несколько в стороне от него, на матрасике, лежал белый кот.

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Кӑшт шухӑшласа тӑрсан, Каштанка икӗ урипе тӗрткелесе алӑка уҫрӗ те тепӗр пӳлӗме кӗчӗ.

Подумав, Каштанка поцарапала ее обеими лапами, отворила и вошла в следующую комнату.

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Сигарине туртса пӗтерсен, ҫӗнӗ хуҫа таҫта тухса кайрӗ те кӑшт тӑрсанах мунчаларан тунӑ пӗчӗк тӳшек илсе кӗчӗ.

Выкурив сигару, новый хозяин вышел и через минуту вернулся, держа в руках маленький матрасик.

II. Палламан ҫын // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫак кун ҫимелли те икӗ хутчен ҫеҫ кӑшт кӑна тупӑннӑ: пӗрре вӑл переплётчик патӗнче ҫӑнӑхран тунӑ ҫилӗм хыпкаласа пӑхнӑ, тепре — трактирте колбаса хуппи тупнӑ, — пӗтӗмпе те ҫавсем ҫеҫ.

За весь день ей приходилось жевать только два раза: покушала у переплетчика немножко клейстеру да в одном из трактиров около прилавка нашла колбасную кожицу — вот и все.

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Вӑл хӑй хуҫине шӑршӑпа тупасса шаннӑччӗ, тротуара шӑршлама тытӑнчӗ, анчах кӑшт ҫеҫ маларах тахӑш ирсӗрӗ ҫӗнӗ резина калушсемпе иртсе кайнӑ та, ҫав резина шӑрши ытти пӗтӗм шӑрша пӗтерсе хунӑ, тинех нимӗн уйӑрса илме те ҫук.

Каштанка стала обнюхивать тротуар, надеясь найти хозяина по запаху его следов, но раньше какой-то негодяй прошел в новых резиновых калошах, и теперь все тонкие запахи мешались с острою каучуковою вонью, так что ничего нельзя было разобрать.

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней