Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

умӗнчен (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫухал куҫ умӗнчен! — мӗкӗрчӗ офицер.

— Иди к тшорт! — взревел лейтенант.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн куҫӗ умӗнчен тӗттӗм витӗр курӑннӑ пекех паллакан ҫынсемпе палламан ҫынсен сӑнарӗсем вӗлтлетсе иртрӗҫ, анчах ӑсӗ пурне те йышӑнмарӗ: «Эпӗ мар… эпӗ мар», тесе шухӑшларӗ вӑл.

Словно сквозь дым, перед ним мелькали лица, знакомые и незнакомые, и всех их сознание отвергало: «Не я… не я…»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫӳлелле ҫӗкленчӗ те, тӳрех ҫырма тӑрӑх вӗҫсе пӗр минутрах ман куҫ умӗнчен ҫухалчӗ.

Она поднялась на воздух, полетела над рекой прямо, как по ниточке, и в одну минуту скрылась у меня из глаз.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

Пӗррехинче пӑширен хӑраса йывӑҫ ҫинче те ларса пӑхнӑ; ҫав пӑши хӑй умӗнчен каясса аран-аран кӗтсе илнӗ.

Тоже от лося раз на дерево забрался; еле дождался, когда уйдет…

Хӑрасси ӳссех пырать // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Каҫ пулсан леш колхозник тепӗр хут та старик пурӑнакан пӳрт умӗнчен иртсе кайрӗ.

Вечером знакомый колхозник ещё раз проходит мимо избы медвежатника.

Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.

Ун умӗнчен пӗр палланӑ колхозник иртсе пырать.

Мимо проходил знакомый колхозник и говорит старику:

Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.

Советсен ҫурчӗ умӗнчен иртсе кайсан тупӑсем чарӑнчӗҫ, унтан хӑйсем тин ҫеҫ килнӗ еннелле кӗпҫисене майӗпен ҫавӑра пуҫларӗҫ.

Проехав мимо Дома Советов, орудия остановились и медленно стали поворачивать свои жерла в ту сторону, откуда только что прибыли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пӗр хускалмасӑр ларчӗ; унӑн куҫӗ умӗнчен ылттӑн пек сарӑ тырӑ хирӗ курӑнать; тулли те йывӑр пучахсем усӑнса анаҫҫӗ, тӑкӑнаҫҫӗ.

Она сидела не шевелясь; и перед глазами ее плыли золотистые хлебные поля; тяжелые колосья никли, осыпались.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя, тарӑхса, хут листине хӑй умӗнчен илсе аяккарах пӑрахрӗ.

Катя возмущенно отбросила от себя листок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халӗ те куҫ умӗнчен каймасть…

Так и стоит перед глазами…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗренсе пӑхнӑ, тет те, шӑши кушак умӗнчен аш вӑрлама…

Повадился кувшин по воду ходить…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аслӑ ҫул ҫинче, инҫетре, отряд умӗнчен тӗрӗслеме кӑларса янӑ ултӑ юланутҫӑ курӑнса пычӗ.

Далеко на шляху маячили шестеро конников высланного вперед головного разъезда.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ҫурри хупӑ куҫсемпе сехечӗ-сехечӗпе кравать ҫинче хускалмасӑр выртрӗ, тӑртаннӑ пӳрнисем ҫеҫ утиял хутланчӑкӗсене майӗпен кӑштӑртаттаркаласа хыпашларӗҫ, ҫав сехетсенче вара пурӑнса ирттернӗ пӗтӗм кунҫулӗ куҫӗ умӗнчен шӑвӑнса иртрӗ.

И она, полузакрыв глаза, часами лежала, не шевелясь, только припухшие пальцы ее перебирали складки одеяла, и вся жизнь проходила перед ней за эти часы.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ильинична, кӑварпа пӗҫертнӗ пек, кӑмака умӗнчен хӑвӑрт ҫаврӑнса тӑчӗ.

Ильинична повернулась от печки, словно ужаленная.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чӳрече умӗнчен иртсе пыракан урапа кӑшкарӗ таврашӗнчи вӗр-ҫӗнӗ сӳреткене-мӗне асӑрхасанах Ильинична хаш! сывлать, каламасӑр чӑтаймасть: «Ҫавӑ ҫав, хуҫи килте пурри япалинчен курӑнать те-ха вӑл, пирӗнне, кала ӗнтӗ, такам ҫулне картласа тӑрать…»

Завидев на проезжавшей мимо окон арбе свежевделанные ребра, она вздыхала и непременно говорила: «По справе сразу видно, что хозяин дома, а нашему — как, скажи, кто дорогу домой заказал…»

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сире кам кирлӗ? — тесе ыйтрӗ хӗр машинки умӗнчен хӑпмасӑрах.

— Вам кого? — спросила девушка, не отрываясь от машинки.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Алӑк умӗнчен такам чупса иртрӗ.

По проходу кто-то пробежал.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ҫерҫи те хӑранипе чӳрече умӗнчен вӗҫсе кайрӗ…

Воробей в испуге слетел с подоконника.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Каштанка умӗнчен ӑна таврарине курма чӑрмантарса палламан заказчиксем пӗр чарӑнмасӑр каллӗ-маллӗ иртнӗ.

Мимо Каштанки, заслоняя ей поле зрения и толкая ее ногами, безостановочно взад и вперед проходили незнакомые заказчики.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Столяр тек-текех ӑна куҫ умӗнчен ҫухатнӑ та, чарӑнса тӑрса, ун ҫине хаяррӑн кӑшкӑрнӑ.

Столяр то и дело терял ее из виду, останавливался и сердито кричал на нее.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней