Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тыттарчӗ (тĕпĕ: тыттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Старик хӑйӗн ывӑлне ҫыру тыттарчӗ.

 — Старик протянул сыну письмо:

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич аллине сулчӗ те кӗсйинчен тӑватӑ пая хуҫлатса хунӑ сӑмса тутри кӑларчӗ, ӑна ачине тыттарчӗ:

Павел Васильевич махнул рукой, вынул из кармана сложенный вчетверо носовой платок и сунул его мальчику:

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Акӑ курӑр, — вӑл Воропаева темле цифрӑсем ҫырса тултарнӑ хут татӑкӗ тыттарчӗ, — ку ак аренда, ку — страховка, ку садовнике — сад юсама, кӑна ак эп ҫырса хутӑм — пӗр вунӑ турат таран виноград лартасчӗ.

Вот поглядите, — и совала Воропаеву записку с цифрами, — вот аренда, а это страховка, а это садовнику — сад поднять, а это я записала — винограду бы лоз с десяток посадить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Акӑ ил ҫакна, унта сана кирлисене ҫыркаларӑм эпӗ… хут татӑкӗ тыттарчӗ ытлашшипех тӗлӗнсе хытнӑ Воропаева.

На вот, возьми, я тут кое-что набросал тебе… — и он сунул донельзя удивленному Воропаеву листок бумаги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Питех те кӑмӑллӑ господин Томсон ҫав каҫах пире Исланди наместникӗ — Трамп граф патне, епископ помощникӗ — Пиктурсон господин патне, Рейкиявик хула пуҫлӑхӗ — Финзен господин патне лайӑх йышӑнма сӗнсе ӑшӑ сӑмахлӑ ҫырусем тыттарчӗ.

Накануне услужливый г-н Томсон передал нам красноречивые рекомендательные письма к наместнику Исландии, барону Трампе, к помощнику епископа, г-ну Пиктурсону, и к бургомистру Рейкьявика, г-ну Финзену.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Акӑ тутӑр, — питне ҫыхӑр!.. — терӗ Софья хӑвӑрт, унтан йӗкӗт аллине амӑшне тыттарчӗ те: — Часрах, арестлеҫҫӗ!.. — тесе аяккалла чупса кайрӗ.

Вот платок, завяжите лицо!.. — быстро говорила Софья и, вложив руку парня в руку матери, побежала прочь, говоря: — Скорее уходите, арестуют!..

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл мана кӑшкӑрса пӑрахрӗ, ҫӑвар урлӑ тыттарчӗ… виҫӗ талӑк ларса тухрӑм!

Он заорал, ткнул мне в зубы… трое суток я сидел под арестом.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шурӑна вӑл хаҫатсем чикнӗ чылаях хулӑн пакет тыттарчӗ.

Он передал Шуре увесистый пакет с газетами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Батальона Двина тӑрӑх ҫӳрекен пӑрахут ҫине лартнӑ кун темӗнле ҫамрӑк матрос Жемчужнӑя, асӑрхаман хушӑра, пӗчӗк ҫыру тыттарчӗ:

В тот день, когда батальон грузился на речной пароход, какой-то молодой матрос незаметно передал Жемчужному записку:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗсленӗ чухне Андрей хӑйӗн докуменчӗсене контрразведка офицерне хӑюллӑнах тыттарчӗ.

При проверке Андрей смело подал свои документы офицеру контрразведки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗррехинче ҫак француз, Базыкина тӗлӗнтерсе, ӑна Шурочка ҫырӑвне тыттарчӗ.

Однажды француз, к удивлению Базыкина, передал ему письмо от Шурочки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чей ӗҫнӗ вӑхӑтра вӑл сасартӑк кӑкӑр кӗсйинчен хӑйӗн салтак бумажникне туртса кӑларчӗ те, пӳлӗмре татах та урӑх ҫынсем пур пек, йӗри-тавра именӳллӗ пӑхса ҫаврӑнса, Шурочкӑна ҫыру тыттарчӗ:

За чаем он вдруг вытащил из-за пазухи свой солдатский бумажник и, смущенно оглянувшись, словно в комнате могли быть еще люди, передал Шурочке записку.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Прохватилов ӑна табак енчӗкӗ тыттарчӗ.

Прохватилов подал ему кисет.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Соколов лашасем ҫавӑтса пычӗ те бригада командирне карабин тыттарчӗ.

Соколов подвел лошадей и передал командиру бригады карабин.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ совет удостоверенийӗ, — Андрей лешне хут тыттарчӗ.

Вот советское удостоверение, — Андрей подал бумажку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл акт ҫине алӑ пусрӗ те савӑнса кайнӑ Ефросиньйӑна тыттарчӗ.

Он подписал акт и вручил его торжествующей Евфросинье.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ефросинья, хӑй ҫӗнтернине туйнӑ пек, упӑшкине акт тыттарчӗ.

Евфросинья торжествующе ткнула в лицо мужу акт:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл комиссара хулӑн пакет тыттарчӗ.

И подал комиссару толстый пакет.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов шинельне хывса ҫакма ӗлкӗрчӗ ҫеҫ, Павлин ӑна темиҫе сӑрӑ тӗслӗ телеграф бланкӗ тыттарчӗ те: Пӗтӗм Российӑри Центральнӑй Исполнительнӑй Комитет рабочисен, хресченсен тата красноармеецсен депутачӗсен мӗнпур Совечӗсене, мӗнпур рабочисене, хресченсене, салтаксене, пурне те, пурне те, пурне те чӗнсе калани.

Фролов едва успел снять шинель, как Павлин подал ему несколько серых телеграфных бланков: воззвание Всероссийского Центрального Исполнительного Комитета, адресованное всем Советам рабочих, крестьянских и красноармейских депутатов, всем рабочим, крестьянам, солдатам, всем, всем, всем.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Семенковский портфельтен хут кӑларчӗ те ӑна комиссара тыттарчӗ.

Семенковский достал из портфеля бумагу и подал ее Фролову.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней