Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗччӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Килтӗн-им, хӗрӗм, ҫитрӗн-им ылтӑнӑм, — ӗсӗкленӗн тухрӗҫ сӑмахӗсем, — кӗтсе илеймӗп тенӗччӗ эпӗ ҫак куна.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Суяс тенӗччӗ те, ӗҫ тухмарӗ.

— Хотел соврать, да не вышло.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Малтан эпӗ ҫак ҫын карчӑкӑн упӑшки пулӗ, тенӗччӗ, анчах та вӑл унӑн ывӑлӗ пулнӑ-мӗн.

Сначала я подумал, что это старухин муж, но, оказывается, это был ее сын.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗсем киле чупса каяс тенӗччӗ, анчах та Васька нӳхрепре снаряд катӑкне манса хӑварнӑ та ӗсӗклеме пуҫларӗ.

Хотели уже бежать домой, но тут Васька захныкал, потому что в погребе он позабыл осколок.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Татмасӑр хӑварман ӑна, — терӗ Васька салхуллӑн, — эпӗ халӗ ҫеҫ тӗм ӑшне пӑхас тенӗччӗ, эсӗ унтан чупса та тухрӑн.

— Я не прозевал, — уныло ответил Васька, — я только хотел за куст посмотреть, а ты уже и выскочила.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Киле чупса каяс тенӗччӗ, анчах та Ваҫҫа нӳхрепе снаряд татӑкне манса хӑварнӑ мӗн.

Хотели уже бежать домой, но тут Васька захныкал, потому что в погребе он позабыл осколок.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Татмасӑр хӑварман ӑна, эпӗ халӗ анчах тӗмӗ ӑшне пӑхас тенӗччӗ, эсӗ унта чупрӑн та.

— Я не прозевал, — уныло ответил Васька, — я только хотел за куст посмотреть, а ты уже и выскочила.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Ҫавна тӗрӗслесе пӑхас терӗмӗр эпир чӑнах-ши вӑл е ҫук-ши; унтан ӑна виҫсе, ӑшне касса пӑхас та кӑткӑ йӑви ҫине пӑрахас тенӗччӗ.

Вот и задумали мы испытать, правда ли это, а потом взвесить её, смерить, исследовать внутренности, положить потом в муравейник.

Арлан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 104-105 с.

Эпӗ ӑна кунта тупас та, хампа пӗрле уҫӑлса ҫӳреме чӗнес тенӗччӗ.

Я думала найти его здесь и предложить ему пойти гулять со мною.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Анчах астӑватӑр-и: эсир мана кӗнеке… вырӑнне пулма пултараймасть, тенӗччӗ; эсир мӗнле каланине маннӑ-ха эпӗ, анчах, эсир пӗлетӗр-и, эпӗ сире мӗн каласшӑн… астӑватӑр-и?

— А помните: вы меня уверяли, что книга не может заменить… я забыла, как вы выразились, но вы знаете, что я хочу сказать… помните?

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Фабий вӑл вӑраниччен тӑхтас та Феррарӑна каяс тенӗччӗ — такам алӑка хуллен шаккарӗ.

Фабий хотел дождаться ее пробуждения и уехать в Феррару, как вдруг кто-то легонько постучал в дверь спальни.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Валерипе Фабий иккӗшӗ те вара Муций паҫӑр вылянӑ кӗвве палласа илчӗҫ, — киленӗҫлӗ, савӑнӑҫлӑ юрату юрри тенӗччӗ ӑна Муций.

И оба, — и Фабий и Валерия, — узнали мелодию, которую сыграл им Муций, называя ее песней удовлетворенной, торжествующей любви.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Вӑл сасартӑк Васька кӑшкӑрса янине астуса илет: — «Ут, ут, улма-чӑпар лашаҫӑм!» — тенӗччӗ Васька.

Вдруг в памяти мелькнул васькин окрик: «Шагай дальше, пятнастая!»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Командовани ҫывӑхри ҫулсене юсаса тата унти вырӑнсене партизансенчен тасатса пӗтериччен, Мускав ҫине иккӗмӗш хут тапӑнма тӑхтаса тӑрас, ҫав вӑхӑтра салтаксене хӗллехи тумпа тумлантарма ӗлкӗрӗпӗр, тенӗччӗ.

Командование предлагало повременить со вторым наступлением на Москву до того, как будут восстановлены и обезопасены магистрали хотя бы в самом ближайшем тылу, а войска успеют одеться по-зимнему.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей ҫак шухӑшсемпе йӑлтах хавасланса кайнӑччӗ, анчах ун асӗнче Ридлер сасси янӑраса кайрӗ: «Эсӗ пирӗн шанчӑка кӗрес тесе нимӗн те тумарӑн-ха. Васкама канаш паратӑп», тенӗччӗ вӑл.

Тимофей совсем было повеселел от этих мыслей, но в памяти резко прозвучал голос Ридлера: «Ты еще ничего не сделал, чтобы заслужить доверие. Советую поторопиться».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурне те халӑхшӑн тӳссе ирттерет, тенӗччӗ, акӑ халь мӗнле пулчӗ-ха?..

Все, мол, за народ терпит, а оказалось?..

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫ господасене ҫӳреме ирӗкрех пулать тенӗччӗ, акӑ ӗнтӗ, хӑвах куратӑн, мӗнле инкек: тӗпсакайне пытарса хунӑ — пӑхса ӗлкӗреймерӗм.

Господам немцам теперь просторней будет, а оно, видишь, грех какой: в подпол упрятали — недоглядел.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑҫан та хӑҫан пурне те ҫӗнӗрен тӑватӑп, ун чухне ҫынсем: «Озеров юлташ, санӑн урӑх парӑм ҫук, тесен вилме те юрать, унсӑрӑн… ҫук!» — тенӗччӗ предрика.

Когда отстрою все заново, когда скажут люди: «Нет боле за тобой долга, товарищ Озеров», — тогда можно помереть, а до этого… нет!»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Предрика ӑна ҫапла каланӑччӗ: мана ниепле те вӗлерме пултараймаҫҫӗ, ҫавӑн пек туятӑп эпӗ, тенӗччӗ.

И предрика ей говорил: «Меня никак не могут убить — предчувствие такое.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пиллесе хӑварас тенӗччӗ

Благословенье хотел передать…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней