Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыратӑп (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пыратӑп, халех кайӑпӑр, — килӗшрӗ Ильяс.

— Конечно, сейчас соберусь! — готовно согласился Ильяс.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вунҫиччӗре пыратӑп.

— Семнадцатый пошел.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Велюш халех пыратӑп тет пулин те, ӑна кӗте-кӗте чылай вӑхӑтламалла-ха, Шерккей ҫавна пит лайӑх сисет.

Велюш хоть и сказал, что сейчас же придет, его придется долго ждать, Шерккей это хорошо понимает.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халех ак, каларӗ тейӗн, пыратӑп.

Прямо сейчас и приду!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пыратӑп!

Помоги переводом

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Апла эс пыратӑп тетӗн, пыратӑп тетӗн?

— Так ты придешь, говоришь, придешь?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пыратӑп.

Помоги переводом

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Виҫҫӗмӗш хута хӑпаратӑп та, «Ку класра Совет Союзӗн геройӗсем Зоя тата Шура Космодемьянскисем вӗреннӗ» тесе ҫырса ҫапнӑ алӑк патне пыратӑп.

Поднимаюсь на третий этаж и подхожу к двери, возле которой есть надпись: «В этом классе учились Герои Советского Союза Зоя и Шура Космодемьянские».

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Поезд тапранчӗ, эпӗ вагон чупнӑ май утса пыратӑп, вагон пусми ҫинче тӑракан Шура мана алӑпа сулать.

Поезд тронулся, и я пошла рядом с вагоном, а Шура стоял на подножке и махал мне рукой.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура аллине питҫӑмарти айне хунӑ та тутлӑн ҫывӑрать, эпӗ ун ҫине пӑхса тӑранаймасӑр час-часах тӑрса ун умне пыратӑп.

Шура крепко спал, положив ладонь под щеку, а я то и дело вставала взглянуть на него и не могла наглядеться.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ Шурӑпа иксӗмӗршӗн йывӑр хуйхӑ килсе тухни ҫинчен кашни утӑм пусмассеренех шухӑшлатӑп: «Ку япалана Зоя нихҫан та кураймасть ӗнтӗ. Вӑл ҫуркуннене питӗ юрататчӗ. Халь ӗнтӗ Зоя ҫук. Хӗрлӗ площадь тӑрӑх та вӑл нихҫан та утса тухас ҫук», — тесе хам ӑшра калаҫса пыратӑп.

Я думала о том, что стало для нас с Шурой горько привычным, что вторило каждой нашей мысли и каждому шагу: «Зоя этого не увидит. Никогда. Она любила весну. А теперь Зои нет. И по Красной площади она больше не пройдет. Никогда».

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Итле: «Хаклӑ аннем! Мӗнле пурӑнатӑн эсӗ халь? Мӗнле ҫӳретӗн, чирлӗ мар-и? Анне, май пур пулсассӑн ик-виҫ йӗрке те пулин ҫырса яр. Заданирен таврӑнсанах курма пыратӑп. Санӑн Зоя»…

— Слушай: «Дорогая мама! Как ты сейчас живешь, как себя чувствуешь, не больна ли? Мамочка, если есть возможность, напиши хоть несколько строчек. Вернусь с задания, приеду навестить домой. Твоя Зоя».

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Шурӑна калас пулать, вӑл кунта килтӗр те вуннӑмӗш класс валли кӗнекесем, географи карттисем туянтӑр. Малтанах пурне те хатӗрлесе хутӑр, мӗншӗн тесен ҫитес ҫул шкулти чи ответлӑ юлашки ҫул пулать…» — шухӑшласа пыратӑп эпӗ.

Надо сказать Шуре, чтобы приехал сюда, купил книги для десятого класса и географические карты. Пусть все будет готово заранее: ведь предстоит последний, самый серьезный школьный год…

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Экзаменсем пуҫланасси тата ҫур сехет юлнӑ пирки, анлӑ урам тӑрӑх васкамасӑр утса кӗнеке магазинӗсен чӳречисенчен пӑхса пыратӑп.

До начала экзаменов оставалось еще полчаса, и я не торопясь шла по широкой улице, заглядывая в окна книжных магазинов.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл шӑматкун пыратӑп тесе ҫырнӑ, урӑхла каласан, ыран каҫпа ҫитет ӗнтӗ вӑл…

Она пишет, что приедет в субботу, то есть завтра вечером…

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ ачасене алӑран тытса ҫавӑтса пыратӑп.

Я вела детей за руки.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак вӑхӑтра ӗнтӗ патак ҫырса ывӑннӑ пӗчӗк ачасем патне пыратӑп, вӗсем вара сӑмах сыпӑкӗсене пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрса вулама тытӑнаҫҫӗ.

Тем временем малыши уставали выводить свои палочки, я возвращалась к ним, и они начинали читать, во все горло выкликая по складам.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Часах пыратӑп, иртерех пуль терӗм-ха», — ку ӗнте Шинкӗл сасси.

«Да я подумал — рановато еще», — это уже голос Шингеля.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑллӗ ырӑ сунса калатӑп тет, ыранах вӑрман кӑларма пулӑшма пыратӑп тет, питех кирлӗ пуль эппин сан пулӑшни, ҫавӑн пек мӑшкӑллатӑн пулсан.

А брат, видишь ли, добра ему желает, лес, видишь ли, рубить готов помочь, больно нужна мне твоя помощь, если ты так издеваешься надо мной!

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ халех ӑна илме пыратӑп.

Я сейчас приеду за ним.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней