Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пымалла (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑматкун ҫитрӗ; вӑл кун Анюта ӗҫрен пушанса киле пымалла пулнӑ.

Настала суббота, день, когда должна была освободиться Анюта.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӑна пӑхса пулӑшса тӑракан хӗр унпа пӗр каварлӑ пулнӑ; вӗсен иккӗшӗн те хыҫалти крыльцаран сада тухмалла пулнӑ, сад хыҫӗнче хатӗр тӑракан ҫунана тупса ун ҫине лармалла та, Ненарадоворан пилӗк ҫухрӑмри Жадрино ялне кайса, тӳрех чиркӗве пымалла пулнӑ.

Девушка ее была в заговоре; обе они должны были выйти в сад через заднее крыльцо, за садом найти готовые сани, садиться в них и ехать за пять верст от Ненарадова в село Жадрино, прямо в церковь.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ытлашши шухӑшламалла мар, епресе каймалла мар, майор калашле — психологипе аппаланмалла мар, ун патнелле хирӗҫ ишсе пымалла, юхӑма хирӗҫ ишмелле, темле йывӑр пулсан та малалла ишмелле, пӗтӗм вӑя хумалла та — ишсе ҫитмелле.

Не раздумывать, не раскисать, не разводить, как говорил майор, достоевщину, а плыть к Оле навстречу, плыть против течения, плыть вперед, чего бы это ни стоило, положить все силы — и доплыть!

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Патне пымалла мар крепӑҫ ҫук теҫҫӗ, ҫавӑн пекех патне пымалла мар хӗрарӑм та ҫук.

Неприступных женщин нет, как нет и неприступных укреплений!

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ачан хӑй хыҫҫӑн лаша ҫавӑтса пымалла пулнӑ.

Мальчик должен был вести за собою лошадь.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл боевой ӗҫ ҫакӑн пек пулнӑ: «пӗчӗк кӗтӳҫӗ» разведчиксен умӗнчен ҫул кӑтартса пымалла, хӑрушлӑх пулсан — систермелле.

Это боевое задание заключалось в том, что пастушок должен был идти впереди разведчиков, показывая дорогу и предупреждая об опасности.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Малалла кайнӑ чух пралука пӗртте чарӑнса тӑмасӑр тӑсса пымалла.

При движении вперёд наращивать проволоку без малейшей задержки.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсен питӗ вӑраххӑн, умлӑн-хыҫлӑн, пӗр-пӗринчен вунвиҫшер метрта, уйӑх ҫутти ӳкекен вырӑна тухасран сыхланса, кашни пилӗк утӑмранах итлеме чарӑнса тӑра-тӑра пымалла пулнӑ.

Идти приходилось очень медленно, гуськом, метрах в тринадцати друг от друга, стараясь не попадать в полосы лунного света, и через каждые пять шагов останавливаться и прислушиваться.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та халӗ ӑна та, кӑна та тума юраман, ҫав тери шӑппӑн пымалла пулнӑ.

Но обстановка требовала полной тишины.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Санне вара ҫак турчӑкапа пӗҫертсе хӗрарӑмсем патне пымалла кӑна мар, тула тухайми те тӑватӑп.

А твоего петушка я кочергой прижгу, ты не только к женщинам не подойдешь, но и по малой нужде в туалет не сходишь.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Загрузка тумалли файлсене флешка ҫине ҫырса илес пулать, кайран флешкӑна приставка ҫине лартмалла та ҫӗнӗ программа лартассипе командӑсене йӗркипе пурнӑҫласа пымалла.

Помоги переводом

20 канал – тӳлевсӗр // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/6533-2 ... l-t-levs-r

Наци проекчӗсемпе яваплӑха туйса ӗҫлесе пымалла.

По национальным проектам надо работать, осознавая ответственность.

Чӑваш Енре 2019 ҫулта пурӗ 200 ҫухрӑм ытла ҫул-йӗрсем юсӗҫ, сарӗҫ // М.И. Игнатьев пресс-служби. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=19 ... b4575c9e35

Ҫакӑн хыҫҫӑн ӑна схема умне илсе пымалла, хӑй ӑҫтине каламалла: пӗрре Уйӑх ҫине, тепре ун ҫине тӗллесе кӑтартмалла.

В подтверждение этого можно показать ему на схеме, откуда он: показать на Луну, потом на него.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Ҫул ҫинче вӗсем сахал сӑмахларӗҫ, йӑнӑш туса пӑрахнӑшӑн хӑйсене хӑйсем шутсӑрах кураймарӗҫ: мӗн тума илсе пымалла пулнӑ-ха вӗсен ҫавӑнта киркӑна кереҫипе?

Разговаривали они мало, потому что всю дорогу были заняты тем, что ругали сами себя — ругали за неудачную мысль отнести туда мотыгу с лопатой.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Урок ыйтма пуҫласан, арҫын ачасенчен нихӑшӗ те урокне кирлӗ пек вӗренменни палӑрнӑ, кашни ачанах пирвайхи йӗркерен пуҫласа юлашки йӗркине ҫитичченех вӑрттӑн каласа пымалла пулнӑ.

Выходя отвечать урок, ни один из них не знал стихов как следует, всем надо было подсказать.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах та тем тесен те чӑваш чӗлхине тӗнче тетелне сарас ӗҫе вӑхӑтран-вӑхӑта мар, куллен туса пымалла.

Однако что ни говори, а работу по распространению чувашского языка в мировой сети надо делать не время от времени, а ежедневно.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ ӗҫлесе кайрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/21813.html

Ҫапах ӗҫленӗҫемӗн ун характерӗ, автор шучӗпе, вӑйлансах пымалла.

И все же, согласно мнению автора, после привыкания к труду его характер должен утверждаться.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ӗҫкӗпе пуҫарнӑ кӗрешӳре чӑн малтанах ӑнлантару ӗҫне лайӑх шайра туса пымалла, йӗркеленнӗ стереотипсене аркатмалла.

В борьбе с алкоголизмом нужно опираться в первую очередь на разъяснительную работу, разрушать сложившиеся стереотипы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Макроэкономика кӑтартӑвӗсем лайӑхланнипе пӗрлех республикӑра пурӑнакан халӑхӑн пурнӑҫ шайӗпе унӑн пахалӑхӗ те ӳссе пымалла.

Вместе с улучшением макроэкономических показателей должны повышаться уровень и качество жизни населения республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Пирӗн хӑй ҫине яваплӑхпа теветкеллӗх илме, экономика аталанӑвне укҫа-тенкӗ хывма, хӑйӗн ӗҫне йӗркелеме, ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗсем тума хатӗр мӗн пур ҫынна май килнӗ таран пулӑшса пымалла.

Мы должны оказывать максимальное содействие всем, кто готов взять на себя ответственность и риски, вложить капитал в развитие экономики, организовать собственное дело, создать новые рабочие места.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней