Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрре ярса пусать те чарӑнать, хӑйӗн йӗрне пӑхать, сылтӑма пӑхать, сулахая пӑхать, юр ҫинчи пур пек япаласене илет те сӑмси патнех ҫывхартса пӑхать.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Вӑл пӗр самант хушши темӗн итлесе тӑчӗ, вара пӗр кӗтмен ҫӗртен йӗлтӗр патаккине юр ҫине пӑрахрӗ те йӑваннӑ хурӑн патне ҫитсе ларчӗ, пуҫне ярса тытрӗ.

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Унтан вӑл хӑйӑр ҫине ларчӗ те чарӑнаймасӑр кула пуҫларӗ, кулнӑ чух чӗркуҫҫисене икӗ алӑпа ярса тытрӗ, каллӗ-маллӗ сулкаланчӗ.

Потом он сел на песок и захохотал, при этом часто хватался руками за колени и размахивал ими в сторону.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Вӑл хӑйӑр ҫине хырӑмӗпе ӳкнӗ те, аҫа кушакпа Теткӑна ярса тытса, вӗсене ыталама тытӑннӑ.

Он упал животом на песок, схватил кота и Тетку и принялся обнимать их.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ах, эпӗ асаилтӗм халь! — тесе кӑшкӑрнӑ та вӑл, хӑйне пуҫӗнчен ярса илнӗ.

Ах, я теперь вспомнил, вспомнил! — вскрикнул он и схватил себя за голову.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ҫемҫе, кӑпка юр унӑн ҫурӑмӗ ҫине тата пуҫӗ ҫине ҫыпӑҫса тулсан, вӑл вӑйӗ пӗтсе ҫитнипе, йывӑррӑн тӗлӗрме тытӑннӑ, сасартӑк, пӳртум алӑкӗ шалтлатса уҫӑлнӑ та, ҫухӑрса ярса, ӑна айккинчен пырса ҫапнӑ.

Когда мягкий пушистый снег совсем облепил ее спину и голову и она от изнеможения погрузилась в тяжелую дремоту, вдруг подъездная дверь щелкнула, запищала и ударила ее по боку.

II. Темӗнле палламан ҫын // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Ярса пусатӑн та ӳкетӗн.

Можно оступиться и упасть.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Иртнисем ҫаплах умра-ха, асрах: пысӑк лампӑсен куҫа шартакан хӑватлӑ ҫутисем, операционнӑйри чуна пырса тивекен шӑплӑх, новокаин ярса тултарнипе ҫӗкленекен юн хумӗсемпе ырату сӗрӗмӗ…

С внутренней дрожью вспоминал все прошлые, с ярким светом огромных ламп, с гнетущей тишиной операционной, с дурманящей волной крови, насыщенной новокаином и болью.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кирлӗ документсене унта Донецкранах ярса панӑччӗ.

Все нужные документы были отосланы туда еще из Донецка.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чӗркуҫленнӗ Сергей тарӑхтармӑше тутисемпе ярса илчӗ, пукан ури ҫумне тӗрентерсе хучӗ.

Опустившись на колени, Сергей губами схватил упрямца и прислонил его к ножке стула.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Донецк вокзалӗн перронӗ ҫине пӗрремӗш хут ура ярса пуснӑ чух Сережка Петров ун тӑрӑх хӑҫан та пулин ҫапла вӑйсӑррӑн та халсӑррӑн иртме тӳр килӗ тесе шутламан, шутлама та пултарайман.

Не думал, не гадал Сережка Петров, впервые ступая на перрон донецкого вокзала, что придется вот так идти по нему — слабым и беспомощным.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ярса пусасшӑн пулса, урине хускатрӗ, анчах пусаймарӗ, сулӑнса кайрӗ те вырӑн ҫине халсӑррӑн персе анчӗ.

Дернул ногой, намереваясь выбросить ее вперед, зашатался и беспомощно упал на постель.

12 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Лармалла та, ун пекех кӗлӗ юрри ярса, хӑв пӗтессине кӗтмеллеччӗ-ши?

Сесть и тоже Лазаря петь, ждать своего конца?

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халачӗ аркинченех ярса тытрӗ.

Уцепилась она за халат.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эрешменӗ вара тытрӗ-тытрех, алӑранах ярса тытрӗ, куҫа хыттӑн пусса, хӗссе лартрӗ, хӗрлӗ кустӑрма пулса, вӑйкӑнса ҫавӑрӑнма пуҫларӗ.

Паук схватил за руки, больно придавил глаза, бешено завертелся красным колесом.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сергей тӑрать, темиҫе утӑм ярса пусать те пичӗпе шӗвӗ те сивӗ пылчӑк ҫине тӑрӑнса анать.

Сергей встает, делает несколько шагов вперед и падает лицом вниз, в жидкую холодную грязь.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах Рябчиков Григорий лашине йӗнерӗнчен ярса тытрӗ, шиклӗн каларӗ:

Но Рябчиков схватил Григорьева коня за повод, испуганно воскликнул:

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, аллисене шинель кӗсйисене шалах чиксе ярса, пристаньте ним йӗркесӗр кӗперленсе тӑракан казаксене сӑмах чӗнмесӗр хулпуҫҫийӗсемпе тӗрткелесе, Рябчиковпа Богатырев патнелле ҫывхарчӗ.

Григорий подходил, глубоко засунув руки в карманы шинели, молча расталкивая плечами бесцельно толпившихся на пристани казаков.

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ хам та малтан, складра пулнӑ чух, ку эрех пулӗ тесе шутланӑччӗ, унтан тухтӑртан: «Ку мӗн япала, господин тухтӑр? Спиртлӑскер мар-и?» — тесе ыйтса пӑхрӑм та, вӑл: «Турӑ хӑтартӑр, — куна пире союзниксем пыйтӑ пӗтерме ярса панӑ. Ку — сӗрмелли эмел, унпа карланкӑна юсама ниепле юрамасть!» — тесе пӗлтерчӗ.

Я сам, как на складе был, думал сначала, что это вино, а потом спросил у доктора: «Что это такое, господин доктор?» «Лекарство», — говорит. Я спрашиваю: «Оно, случаем, не от всех скорбей? Не на спирту?» — «Боже упаси, говорит, это союзники от вшей нам прислали смазку. Это — наружное лекарство, за воротник его никак нельзя употреблять!»

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохор ахлатса илме те ӗлкӗреймерӗ — вӑл, хӗҫпе чалӑшшӑн сулса ярса, кӑкшӑм мӑйне чӗрӗк пайӗ таран касса татрӗ, ҫавӑнтах хыттӑн кӑна: «Тытӑр, тавай савӑтсене!» — тесе кӑшкӑрчӗ.

Прохор не успел ахнуть, как он, косо замахнувшись, срезал шашкой горло кувшина на четверть, громко крикнул: «Подставляй посуду!»

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней