Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑранӑ (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поля яланах хыпаланса ҫинӗ, чашӑкри апатне туртса илесрен хӑранӑ пекех васканӑ.

Поля всегда так торопилась есть, точно боялась, что у нее отнимут чашку с едой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа приютран хӑранӑ.

Боится Сережа приюта.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Картишне кӗме хӑранӑ вӑл, мӗншӗн тесен картишӗнче купецсен пурин те пекех сӑнчӑрта тӑракан пысӑк та хаяр йытӑ пулнӑ.

Во дворы заходить ему было страшно, так как почти в каждом дворе гремел цепью огромный злой пес.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Хӑйсем поляк халӑхӗнчен шуйттантан хӑранӑ пекех хӑраҫҫӗ!

— А этого самого польского народа боятся как черта!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл ӑна, хытӑ ыталаса илсе, ӑна хӑйӗнчен каллех туртса илесрен хӑранӑ пек ӗсӗклесе йӗре пуҫларӗ.

Она рыдала, судорожно обняв его, словно боясь, что его опять отнимут у нее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл унӑн сӑмахне хӑйӗнчен аслӑрах юлташӗсем те, тӗслӗхрен хохол та итленине курчӗ, анчах та амӑшне хӑйӗн ывӑлӗнчен пурте хӑранӑ пек, вӑл ытла кичем пулнӑшӑн ӑна никам та юратман пек туйӑнчӗ.

Она видела, что его советов слушаются даже те товарищи, которые — как хохол — старше его годами, но ей казалось, что все боятся его и никто не любит за эту сухость.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпир пурте ҫав хӑранӑ пирки пӗтетпӗр те!

— От страха все мы и пропадаем!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ — ҫӳллӗ, кӑшт курпунтарах хӗрарӑм, вӑл нумай ӗҫленипе те упӑшки хӗненипе ҫапла кӑшт пӗшкӗнерех, пӗр сас-чӗвсӗр, шӑппӑн, яланах мӗне те пулин пырса перӗнесрен хӑранӑ пек ҫӳрет.

Была она высокая, немного сутулая, ее тело, разбитое долгой работой и побоями мужа, двигалось бесшумно и как-то боком, точно она всегда боялась задеть что-то.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуринчен ытла ҫынсем унӑн куҫӗнчен хӑранӑ, — пӗчӗк те ҫивӗчскер, вӑл ҫынна хурҫӑ пӑра пекех шӑтарнӑ, вара ҫав куҫпа тӗл пулакан хӑй умӗнче нимрен хӑраман, ним хӗрхенмесӗр хӗнеме пултаракан тискер вӑйлӑ ҫын тӑнине туйнӑ.

Особенно боялись его глаз, — маленькие, острые, они сверлили людей, точно стальные буравчики, и каждый, кто встречался с их взглядом, чувствовал перед собой дикую силу, недоступную страху, готовую бить беспощадно.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, фабрикӑри чи лайӑх слесарь тата слободкӑри чи вӑйлӑ ҫын, пуҫлӑхсемпе хӑр-хар калаҫнӑ, ҫавӑнпа та сахал ӗҫлесе илнӗ, кашни праҫникрех кама та пулин хӗненӗ, ӑна никам та юратман, унран пурте хӑранӑ.

Лучший слесарь на фабрике и первый силач в слободке, он держался с начальством грубо и поэтому зарабатывал мало, каждый праздник кого-нибудь избивал, и все его не любили, боялись.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем ҫав ҫын хӑйсен ялан пӗр пек кичем те тӗрӗс, йывӑр пулсан та лӑпкӑ пыракан пурнӑҫне пӑсакан япала пӑрахасран хӑранӑ пек пулаҫҫӗ.

Они точно боялись, что человек бросит в жизнь что-нибудь такое, что нарушит ее уныло правильный ход, хотя тяжелый, но спокойный.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тен, вӑл полисмена ҫыртма хӑтланнӑ пек хӗрарӑма ҫыртса пӗтерӗ тесе хӑранӑ пулмалла.

Может быть, они боялись, что он искусает эту женщину, как хотел укусить полисмена.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пысӑк ҫын ларнӑ ҫӗртех ҫывӑрса пынӑ, унӑн пичӗ салхуллӑн чӗтрекелесе илнӗ, вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн тутисене хӑранӑ чухнехи пек сиккелентернӗ.

Огромный человек крепко спал, сидя, и на лице его бродила печальная судорога, а порой губы сводило, точно от испуга…

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тен, вӑл ӑна хӗрхеннӗ, тен… хӑйне свидетельсен шутне кӗртесрен хӑранӑ пулӗ…

Может быть, ему было жалко, а может быть, также он боялся попасть в свидетели…

XXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл ним тума та вӑй ҫитереймест, кӗмсӗртетекен шав витӗр таҫталла вӗҫет пек, ҫав вӑхӑтра куҫ умӗнче Аннӑн хӑранӑ пичӗ вӗлтлетсе иртет пек.

И он не может ничего сделать, и летит куда-то среди грохота и шума, и перед глазами его мелькает испуганное лицо Анны.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ялӗнче — ҫак Анна пекех чипер хӗрсемпе ҫамрӑк арӑмсем пулма кирлӗ, анчах вӗсем лайӑхрах тумланнӑ, пичӗсем те вӗсен Аннӑн пек хӑранӑ сӑнлӑ мар, куҫӗсем йӗмеҫҫӗ, савӑнӑҫлӑн кулаҫҫӗ.

А в селе такие же девушки и молодицы, как вот эта Анна, только одеты чище и лица у них не такие запуганные, как у Анны, и глаза смеются, а не плачут.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей ҫапах американец кӳренесрен хӑранӑ.

Матвей боялся, что американец все-таки обидится.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗскӗн хӗр, Америкӑна курсан, Лозинскинчен те ытларах хӑранӑ пуль ӗнтӗ.

Потому что бедняжка, видно, испугалась Америки еще хуже, чем Лозинский.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӑрахута чарса лартнӑ, унтан, тӗтре витӗр такам пынинчен хӑранӑ пек, каялла чакма пуҫланӑ, унтан, мӗн пуласса кӗтсе, каллех чарӑннӑ.

Пароход остановили, потом отошли назад, как будто убегали от кого-то, кто двигался в тумане, потом стали в ожидании.

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл тинӗс тӗпнелле пӑхса тӑнӑ, ун ҫине те аялтан темӗнле паллӑ мар ҫын тӗлӗннӗ, хӑранӑ та кӑмӑлсӑрланнӑ ҫын пӑхнӑ пек туйӑннӑ.

Он глядел в глубину, и ему казалось, что на него тоже кто-то глядит оттуда, кто-то неизвестный, кто-то удивленный, кто-то испуганный и недовольный…

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней