Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапранса (тĕпĕ: тапран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫӗршывра тапранса кайнӑ пӑтранчӑк ӗҫсене хутшӑнмастпӑр, ҫӗнӗ правительство йӗркелеме халӑха хӑйне ирӗк паратпӑр.

Мы будем в стороне от начавшейся смуты, предоставим гражданскому населению избирать пути к организации нового правительства.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Рыквичи местечкинче казаксене хӑйсен учӗсене уйӑрса пачӗҫ те, ир енне полк хӑвӑртлатнӑ маршпа Румыни еннелле тапранса тухрӗ.

В местечке Рынвичи полк разобрал лошадей и наутро форсированным маршем пошел в Румынию.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пушӑпа хытӑ хӗртсе илни ҫеҫ ӑна вырӑнтан тапратать; вара енчен енне сулкаланса илет те, пур-ҫук вӑйӗпе туртӑнса, каллех малалла тапранса каять.

Удар кнута силком толкал ее с места, и она, качнувшись сначала в одну сторону, потом в другую, срывалась и шла.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан каллех полк малалла тапранса каять.

Потом опять тронули полк.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хускалса, тапранса кайнӑ Пугачев ҫарӗ.

Зашевелилось, задвигалось пугачевское войско.

«Штурмлама! Аркатма!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тапранса кайрӗҫ.

Тронулись.

Чипер юл // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Полксем тапранса кайрӗҫ.

Полки пошли.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотня пуҫӗ хусканчӗ те малалла шӑвӑнма пуҫларӗ, хускану виҫҫӗмӗш взвод ҫине те куҫрӗ, лашасем пӗр виҫеллӗн тапранса кайрӗҫ, урасем ҫумне чиксе лартнӑ сӑнӑсем хумханса арпашӑнма тытӑнчӗҫ.

Голова сотни качнулась и поползла, движение передалось третьему взводу, мерно пошли лошади, колыхнулись и поплыли притороченные к ногам пики.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий утланнӑ тӑватӑ ҫулхи ӑйӑр, пуҫне сар автан пек авса хурса, ури ҫинче ташлакаласа, хӑяккӑн тапранса кайрӗ.

Под Григорием взыграл и пошел боком, по-кочетиному неся голову, четырехлеток-жеребец.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иртнӗ каҫхине пӑр таткаланса тапранса кайнӑ та, ҫурхи шыв тулса пыракан юханшыв кӳпчесе, кӑпӑкланса, урамсем еннелле сарӑмланса кӑна выртать.

За прошедшую ночь лед поломало, пронесло, и речка, пополняемая коричневыми потоками талой воды, пухла, пенилась, подступая к улочкам.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ӑна калитке хыҫне илсе тухрӗ, — сулахай аллипе кӑшт кӑна ун ҫилхинчен тытса, вӑштах сиксе утланчӗ те, вырӑнтан тапранса, уҫӑ юртӑпа юрттарчӗ.

Григорий вывел его за калитку, — чуть тронув левой рукой холку, вскочил на него и с места — машистой рысью.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иван Федоровичпа аппӑшӗ, пӗри пӗр енчен, тепри тепӗр енчен хӑпарса ларчӗҫ те, вӑл тапранса та кайрӗ.

Иван Федорович и тетушка, один с левой стороны, другая с правой, влезли в бричку, и она тронулась.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— «Сивӗ генерал мучи» те сирӗн енчисемех-и? — ыйтрӗ комиссар, вырӑнтан тапранса тухсан.

— «Холодный дед генерал» тоже с вашей стороны? — спросил комиссар, когда тронулись с места.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах куратӑп, танк каллех тапранса кайрӗ, каллех ман ҫинелле!

Но, гляжу, опять двинулся, опять на меня!

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах Гитлер, Боок мӗн каланине илтсе, вырӑнӗнчен тапранса, утса кайрӗ…

Но Гитлер, услышав Боока, сорвался с места…

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах темшӗн вара никамӑн та вырӑнтан тапранса каясси килмерӗ.

Но всем почему-то не хотелось идти.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫил уланипе пӗрле пӑравус кӑшкӑрни янӑраса кайрӗ, ҫав самантрах вагон тапранчӗ, шӑннӑ буферсем чӗтресе, чанкӑртатса илчӗҫ, вара поезд, пӑспа витӗнсе тата тупан ҫине лартнӑ пек чӗриклетсе, тапранса кайрӗ.

В завывание ветра врезался гудок паровоза, вагон пошатнулся, загремели, вздрагивая, смерзшиеся буфера, и поезд, окутываясь паром и поскрипывая, как будто поставленный на полозья, тихо отошел от станции.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑйӗн юланутҫин кӑмӑлне туйса илнӗ лаша вырӑнтанах сиккипе тапранса кайрӗ — юр чӑмаккисем пӗлӗтелле сирпӗнчӗҫ, станица тӑрӑх лаша урисем пӗр тикӗс тапӑртатни янӑраса кайрӗ…

Конь, уловив настроение своего седока, с места пустился галопом, — взлетели к небу комья снега, а по станице полетели четкие выстуки копыт…

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эпир тӑрӑшатпӑр-ҫке, — тесе хирӗҫлесшӗнччӗ Хворостянкин, анчах Кондратьев ҫилленсе пӑхнине курчӗ те, лашине ура кӗлипе тапса илсе, майӗпен тапранса кайрӗ.

«Мы же стараемся», — хотел возразить Хворостянкин, но увидел гневный взгляд Кондратьева, тронул каблуками коня и тихонько отъехал.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ахлата-ахлата, анчах пӗр сӑмах та каламасӑр, Алешкин, каланине итлесе, машинӑна кӗчӗ те ларчӑк ҫине Алешӑпа юнашар ларчӗ, вара машина тапранса кайрӗ.

Покрякивая и не говоря ни слова, Алешкин покорно забрался на сиденье, и машина тронулась.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней