Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аҫу (тĕпĕ: аҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп вӑл, эп, ҫӗй — сан аҫу, тет сасӑ.

А он пйодолжает: «Это я, твой отец!»

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эп сан аҫу, тет вӑл мана.

А голос повтойяет: «Я — твой отец!»

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йадик, эс ан макӑй, савӑн — сан аҫу калаҫать санпа, тет сасӑ.

«Йадик, ты не плачь, а йадуйся — ведь это твой отец говойит с тобой!»

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Аҫу тата Ксения Григорьевна хӗрӳ, ҫапӑҫури юлташусем-казаксем сана, Григорий Опанасович Цимбал, ҫӗре ҫити пуҫ тайса саламлаҫҫӗ.

Земной поклон тебе, Григорий Опанасович Цимбал, от батьки твоего да от дочки твоей Ксени Григорьевны, от боевых товарищей-казаков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Апла-а! — пусӑрӑнчӑклӑн сас пачӗ Сизов ӑна хирӗҫ, унтан, пер хушӑ чӗнмесӗр пынӑ хыҫҫӑн, хӗрпе юнашар утса, ун ҫине пӑхкаласа илсе: — Ну, амӑшӗ, сыв пул! Манӑн сулахаялла каймалла. Сыв пулӑр, барыня, — аҫу пирки питӗ ҫирӗп вара эсир! Паллах, сирӗн ӗҫ… — терӗ.

— Та-ак! — подавленно отозвался Сизов и, помолчав, сказал, идя рядом с девушкой и поглядывая на нее сбоку: — Ну, мать, прощай! Мне налево идти. До свиданья, барышня, — строго вы насчет отца-то! Конечно, ваше дело…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Аҫу ячӗпе мӗнле?

— А по батюшке?

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Аҫу таврӑнӗ, ыттисем те килӗҫ, эсӗ вара пӗтӗмпех каласа пар вӗсене, пӗтӗмпех…

— Придет отец, придут другие, чтобы ты все рассказал, все…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Чӑн-чӑн вырӑс ҫынниччӗ вӑл санӑн аҫу

— Настоящий русский человек был твой батя…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Люба, ҫук санӑн аҫу

— Люба, нет нашего бати…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫавӑнпа та санӑн аҫу умӗнче ответ тытмалла.

— Вот и должен перед отцом ответ держать.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аҫу санӑн, апла пулсан, унта, — юлашки сӑмаха пусӑрӑнтарса тата шухӑша кайса каларӗ Люба.

— Отец, значит, там, — делая ударение на последнем слове, задумчиво сказала она.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сирӗн аҫу вилнӗ-и?

— А ваш отец умер?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ ҫамрӑк пулсан та, манӑн тӑван хӗрӗ пулсан та, тӳрех калатӑп: каснӑ-лартнӑ аҫу пек!

Хоть ты и молода, хоть ты мне и племянница, а прямо скажу: по отцу пошла, березовская косточка!

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ аҫу пек калатӑп.

Я по-отцовски.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тен, санӑн аҫу лайӑх ҫын пулнӑ, анчах ӑна пурнӑҫ пӑсса пӑрахнӑ…

— Возможно, батька твой был и неплохой мужик, да жизнь-то исковеркала…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аҫу сана уҫҫӑн каласа парать — апла эсӗ аҫуна икӗ хуратул икерчишӗн пылчӑк ӑшне ту, вӑрлакансене ҫӳле ҫӗкле!

Отец к тебе с открытой душой—так ты отца-то за пару гречишников смешай с грязью, а тех, которые воруют, их вознеси!

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аҫу мельникре ӗҫлеме пуҫлани нумай пулать-и?

Давно ли отец-то мельником стал?

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аҫу килне хурличчен сӗтел хушшине кӗрсе лар-ха пӗреххут.

Садись-ка лучше к столу, чем честить отцовскую избу.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хӗнеместӗп, кай аҫу патне.

— Бить не буду, езжай к отцу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Аҫу патне, Сосновкӑна, кай.

Направляйся к отцу в Сосновку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней