Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иван Алексеевич анчахрах кӑна юлташлӑ пулнӑ ҫыннӑн ухмахла чалӑштарса пӑрахнӑ куҫӗсем ҫине, сухӑр сӗрнӗ пек ҫӑтӑ выртакан ҫӳҫлӗ, ӑвӑсран касса ҫыпӑҫтарса хунӑ пек хӑлхаллӑ пуҫӗ ҫине шиклӗн сехӗрленсе пӑхрӗ.

Иван Алексеевич с ужасом смотрел в безумно-раскосые глаза недавнего товарища, на голову его с плотно прилегшими волосами и восковым слепком ушей.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗҫех Шамильсен Прохорне — хулсӑр Алексей шӑлнӗне вӗлерчӗҫ; вӑрҫӑччен атаманра ҫӳренӗ Маныцков ҫав ҫапӑҫура пуҫ хунӑ хутор ҫыннисенчен виҫҫӗмӗшӗ пулчӗ.

Убили Прохора Шамиля — брата безрукого Алешки; третьим лег бывший атаман Маныцков.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑшт леререхре тирпейсӗррӗн пуҫтарса хунӑ ал-ура сыпписемпе ҫуркаланчӑк шинель татӑкӗсем купаланса выртаҫҫӗ; унта ҫын пуҫӗ вырӑнне хӑрушла лутӑрканса кӗмӗрчӗкленнӗ ура кӑна чармакланса тӑрать.

Дальше — небрежно собранные в кучу куски конечностей, шмотья шинели, истрощенная мятая нога на месте головы.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑй вӑл месерле выртать, сулахай аллине кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса тытнӑ, аяккалла сарса хунӑ сылтӑм аллинче наган тыткӑчи хытса ларнӑ.

Он лежал на спине, левая рука его была плот но прижата к груди, в правой, кинутой в сторону, навсегда застыла рукоять нагана.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Таҫта лере, ҫумӑр пӗрех май пӗрӗхсе тӑнипе тӗссӗрленнӗ тӳпере, нимӗҫсем кӑкарса хунӑ аэростат, сарӑрах кӑвак тӗслӗскер, пӗр хускалми ҫакӑнса тӑрать.

Вдали, на вылинявшем от дождей хмарном небе, желто-серым недвижным пятном висел немецкий привязной аэростат.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Палӑртса хунӑ вырӑна ҫав тери нумай тупӑ сӗтӗрсе пынӑ.

Небывалое количество артиллерии было стянуто к указанному месту.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Унта ман мӗн тумалла пулать? — ыйтрӗ Бунчук, чӗввӗн тӑрса ал шӑллие пӑтаран ҫакса хунӑ май.

— Какая работа у него? — спросил Бунчук и поднялся на цыпочки, вешая на гвоздь полотенце.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Винтовкисене стена ҫумне сӗвентерсе хунӑ, хӑйсем кӑвайт тавра кукленсе ларнӑ та чӗлӗм мӑкӑрлантараҫҫӗ.

Курили, сидя на корточках, прислонив к стене винтовки.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ыран мобилизаци пирки приказ пултӑр кӑна — вӗсем палӑртса хунӑ пунктсене пухӑннӑ та.

Завтра приказ о мобилизации — и они собрались в назначенные пункты.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Генерал уҫса хунӑ люкра тӑрса пынӑ.

Генерал стоял в открытом люке.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Танк уҫӑ тӑнӑ, хуҫлатса хунӑ брезент йывӑҫ айӗнче шуралса выртнӑ.

Танк был раскрыт, сложенный брезент белел под деревом.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсене ҫиелтен витсе хунӑ, хӗвелпе хӗрнӗ брезент броня ҫумне, тупӑ кӗпҫи ҫумне ҫыпҫӑннӑ, ҫӗре ҫити усӑнса аннӑ.

Они были укрыты чехлами, нагретый на солнце брезент плотно облегал броню, ствол пушки и опускался до земли.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей Ылтӑн Ҫӑлтӑрӗ ҫине пӑхрӗ те, ҫавӑнтах ун умне аслӑ Хӗрлӗ площадь тухса тӑчӗ, унта пӗтӗмпех чечек сарса хунӑ, Кремль стенине те чечек ҫыххисемпе илемлетнӗ, Ленин мавзолейне те йӑлт чечекленӗ, Сергей халиччен курман ҫӳллӗ ҫуртсем те чечек ӑшне пулнӑ…

Сергей посмотрел на Золотую Звезду, и тут же перед ним предстала широкая Красная площадь, которая всюду была украшена цветами, даже Кремлевскую стену украсили венками, Мавзолей Ленина тоже был в цвету, и даже высотные дома, которых ранее Сергей не видел, были в цвету…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫиелтен вара хӗп-хӗрлӗ, чышкӑ пысӑкӑш помидорсем хунӑ.

Сверху были положены помидоры, янтарно-красные, величиной в кулак.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫул ҫине мӗн илмеллине пурне те чемодана тирпейлесе хунӑ.

Все, что полагалось в дорогу, было собрано и сложено в чемодан.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗренесем, хӑранӑ сурӑх кӗтӗвӗ пек, пӗр кӗтессе купаланса, шывӑн ҫур юхӑмне ытла пӳлсе хунӑ.

Бревна сбились в угол, как стадо испуганных овец, запрудили собой половину реки.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗренесене шыва антармалли вырӑна вӑл тахҫанах тупса хунӑ.

Он давно облюбовал место на берегу для подготовки к спуску на воду бревен.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ытти лавсем ҫине те туллиех утӑ хунӑ.

Сено было навалено вровень с дробинами и на других конных упряжках.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хаҫат ҫине вӗттӗн касса хунӑ сало ҫисе ларакан Сергей шухӑша кайса Ирина ҫине пӑхать: «Вӑкӑрсене тыткалама пултарать вӑл».

Сергей ел мелко нарезанное сало, выложенное на газете и задумчиво смотрел на Ирину: «Она может удерживать быков».

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗн пурӗ те пӗр хут анчах: — Сергее кӗтӗпӗр… Килмеллех ӗнтӗ вӑл ҫак кунсенче, — тесе хунӑ.

И только один раз сказал, как бы сам себе: — Подождем Сергея… Должен же он скоро явиться.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней