Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑр сăмах пирĕн базăра пур.
тӑхӑр (тĕпĕ: тӑхӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш чухне тӳссе тӑраймасӑр, Тёма тӑхӑр ҫулхи пӗчӗк Сержикран такӑна-такӑна ашшӗ пӳлӗмӗнчен тухса кайма васкатчӗ.

Иногда, не выдержав, Тёма спешил выйти из комнаты отца, путаясь на ходу с маленьким девятилетним Сержиком.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Литературӑпа интересленесси те ҫакӑнтанах пуҫланчӗ, вара, ача тӑхӑр ҫула кайсан, Макҫӑм ӑна пуҫламӑш уроксем пама тытӑнчӗ.

Отсюда начался интерес к литературе, и на девятом году Максим приступил к первым урокам.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫут тӗнчерен тӑхӑр теҫеткерен иртсен 1987 ҫулта уйрӑлнӑ.

Помоги переводом

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Ҫӗмӗрӗлмесӗр юлнӑ тӑхӑр туппа тӑшман эскадрине хирӗҫ борт хӗррине вырнаҫтарчӗҫ.

Девять уцелевших орудий были направлены все в одну сторону, дулами к неприятельской эскадре.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапла, мӗншӗн тесен пирӗн тӑхӑр тупӑ кӑна, — мӑкӑртатрӗ капитан.

— Разумеется, раз осталось только девять орудий, — проговорил вполголоса Буабертло.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӗҫе юрӑхли мӗн пурӗ те тӑхӑр тупӑ кӑна тӑрса юлчӗ.

На все судно оставалось только девять орудий, годных для дела.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах тӑхӑр сехет тӗлнелле ҫил ҫӗкленчӗ те хумсем хускалчӗҫ.

Однако к девяти часам вечера погодка, по выражению моряков, зашалила: начался ветер, и поднялась волна.

II. Ҫӗрлехи тӗттӗмре пыракан караппа пассажир // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӑхӑр сехет ҫурӑра Ваҫҫук килтен тухрӗ.

В половине десятого Васек вышел из дому.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑхӑт тӑхӑр сехетелле сулӑннӑ…

Девятый час пошел…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫӗр ҫирӗм пиллӗке тӑхӑр хут илсен, пин те ҫӗр ҫирӗм пилӗк фут пулать, — тетӗп.

— Девять раз сто двадцать пять дает тысячу сто двадцать пять футов.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Аран-аран вунпилӗк градуса ҫитнӗ, апла пулсан, эпир галерея тӑрӑх пыма тытӑннӑ хыҫҫӑн мӗн пурӗ те тӑхӑр градус анчах аннӑ.

— Едва пятнадцать градусов, следовательно, с того времени, что мы идем по туннелю, температура поднялась на девять градусов.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Виноградӑн вунултӑ сортӗнчен вӑл мускатпа токайсене — пурӗ тӑхӑр сорт кӑна хӑварнӑ, ыттисене пӗр хӗрхенмесӗр кӑкласа тӑкнӑ; «американсене» ҫӗнӗ ҫулта «дюбексемпе» улӑштарасшӑн пулнӑ, пахчасене пӗтӗмпех пӗтерсе хума, ун вырӑнне масличнӑй роза лартма сӗннӗ, кайӑк-кӗшӗк фермине пӗтермелле, тенӗ.

Из шестнадцати сортов винограда он оставлял только девять, с мускатами и токаями во главе, остальное безжалостно выкорчевывал; «американы» с нового года намерен был заменить «дюбеками», огороды же предлагал полностью ликвидировать, засадив площадь масличными розами, а птицеферму упразднить.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑхӑт тӑхӑр сехет.

Было девять часов утра.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нимӗҫе Хӑйӑлти-тӑва чухлаттарса илтерме тӑхӑр сехет хушши пӗр вӗҫӗмсӗр штурмламалла пулчӗ.

Понадобилось девять часов непрерывного штурма, чтобы немец почувствовал Хрипун-гору.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Эллеонора» пӑрахутӑн ҫӗрле пулсан тин тухса каймалла пулчӗ; ҫавӑн пирки тӑхӑр сехет хушши мӑкӑртатса ҫӳренӗ вӑхӑтра урсах кайнӑ ҫулҫӳревҫӗ пӑрахут компани пуҫлӑхӗсене те, чугун ҫул правленине те, ҫавӑн пек йӗркесӗрлӗхе чӑтакан правительствӑна та ятласа таҫта хӑямата та ячӗ пулас.

Пароход «Элеонора» отходил ночью, девять часов ожидания отразились на расположении духа профессора; взбешенный путешественник посылал к черту администрацию пароходной компании и железной дороги вместе с правительствами, допускающими подобные безобразия.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Николай тӑхӑр сехетре службӑна тухса каять, амӑшӗ пӳлӗмсене тирпейлет, апат пӗҫерет, ҫӑвӑнать, таса платье тӑхӑнать те, хӑйӗн пӳлӗмӗнче ларса, кӗнекесем ҫинчи картинӑсене пӑхать.

В девять часов он уходил на службу, она убирала комнаты, готовила обед, умывалась, надевала чистое платье и, сидя в своей комнате, рассматривала картинки в книгах.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шӑллӑм тӑхӑр ҫулта кӑна.

Братишке только девять лет.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Апла пулсан, сакӑр е тӑхӑр сехетре пуху пухма та юрать!

— Значит, в восемь или в девять можно назначать собрание!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун ҫине Павлин Виноградова тата Вагӑна штурмланӑ чухне вилнӗ тӑхӑр моряка йӑтса кӗчӗҫ.

На него перенесли тело Павлина Виноградова и тела девяти моряков, погибших при штурме Ваги.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Е ҫак тӑхӑр уйӑх хушшинче ҫавӑн пек ӗҫе татса паракан сехетсем пулман, вӗсен туйӑмӗ вӗсем хӑйсем ӳссе пынӑ майӑн кӑна ӳснӗ-и?

Или не было в течение этих девяти месяцев таких решающих часов, а просто вырастало их чувство вместе с тем, как вырастали они сами?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней