Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытӑнса (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах рабочисене е туземецсене хӗненипе айӑпа кӗнине эсир: ку — государство интересӗ тесе хӑвӑр ҫинчен сирсе яма пултаратӑр; ҫынсем сирӗн интересӑрсене пӑхӑнма пӑрахрӗҫ пулсан, государство тытӑнса тӑма пултараймасть.

Но, избивая рабочих или туземцев, вы можете оправдать себя указанием на интересы государства, которое не может существовать, если люди не станут подчиняться вашим интересам.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Кашни кун пӗр сехетрен тытӑнса сехет те ҫурӑччен, а?

— От часа до половины второго каждый день, а?

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Миллионер кашни кунах, ирхине ултӑ сехетрен тытӑнса каҫхине вуникӗ сехет ҫитиччен, пӗр канмасӑр апат ҫиет пулӗ, тесе шухӑшлаттӑм.

Я был уверен, что миллионер каждый день с шести часов утра и до двенадцати ночи всё время, без отдыха — ест.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӑл, Изот тата Панков каҫсерен пирӗн пата пыраҫҫӗ те, час-часах Хохол ҫутҫанталӑк мӗнле тытӑнса тӑни ҫинчен, ют государствӑсен пурӑнӑҫӗ ҫинчен, халӑхсем хушшинчи революцилле хумханусем ҫинчен каланисене итлесе ҫурҫӗрчченех лараҫҫӗ.

Он, Изот и Панков приходят к нам вечерами и нередко сидят до полуночи, слушая рассказы Хохла о строении мира, о жизни иностранных государств, о революционных судорогах народов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Толстовец Евангелин чаплӑ чӑнлӑхӗсем ӗмӗр-ӗмӗрех ҫирӗппӗн тытӑнса тӑрасси ҫинчен нумайччен каларӗ; сасси унӑн янравсӑрччӗ, пуплевӗсем кӗске, анчах та сӑмахӗсем хыттӑн илтӗнеҫҫӗ, вӗсенче чӑнласа ӗненнин вӑйӗ сисӗнет, сӑмахӗсене каланӑ чух вӑл ҫӑмлӑ сулахай аллипе ялан пӗр манерлӗн, темскере каснӑ пек сулса тӑрать, ҫав вӑхӑтрах сылтӑм аллине кӗсьере тытать.

Толстовец долго говорил о вечной непоколебимости великих истин евангелия; голос у него был глуховатый, фразы коротки, но слова звучали резко, в них чувствовалась сила искренней веры, он сопровождал их однообразным, как бы подсекающим жестом волосатой левой руки, а правую держал в кармане.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Эпӗ — килсӗр йытӑ, кӗске хӳреллӗскер, анчах халӑх сӑнчӑрти йытӑсенчен тытӑнса тӑрать, кашнин хӳри ҫинчех куршанак нумай: арӑмӗсем, ачисем, купӑссем, калушсем.

— Я — пёс бездомный, короткохвостый, а народ состоит из цепных собак, на хвосте каждого репья много: жёны, дети, гармошки, калошки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫав ҫиппе пурне те ҫыхнӑ, пурне те ҫавӑрса илнӗ, унӑн куҫа курӑнман ҫирӗплӗхне пула государӗн патшалӑхӗ тытӑнса тӑрать те ӗнтӗ.

Этой нитью всё связано, всё оплетено, незримой крепостью её и держится на веки вечные государево царство.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫакӑн пек вӑйлӑ ҫын епле пулсан та ҫураҫнӑ хӗрпе ҫеҫ тытӑнса тӑрать, урӑх нимӗнпе те мар!

Такой силач обязательно невестой держится, больше ничем.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫавӑн пек пулни мана пурӑнӑҫра яланах пӗр ӗҫе ҫирӗппӗн тытӑнса туса пыма кансӗрлерӗ.

Это качество всю жизнь мешало мне серьезно заняться чем-либо одним.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Александра Петровна ку ӗҫсене хӑй ҫине илме тытӑнса пӑхнӑ, анчах ӑна фельдшер: — Хамах та аптӑрас ҫук, — тенӗ хыттӑн.

Александра Петровна пыталась было взять это на себя, но фельдшер резко сказал, что он и сам справится.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ушкӑнра алла-алӑн тытӑнса иккӗн — амӑшӗпе хӗрӗ пынӑ, кӗҫӗн хӗрачи ҫул хӗррипе чупнӑ.

Взявшись за руки, в караване шли двое, мать и дочь, а младшая дочь бежала по обочине дороги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Ну, мӗнех вара, унӑн тен ытларах тытӑнса тӑмалла пулнӑ пулӗ.

«Ну что же, может быть, он задержался.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юлашкинчен йывӑҫ килӗре тӳсе ватма тытӑнса пӑхнӑ.

Пришлось толочь её в деревянной ступке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав вӑхӑтра 1866 ҫулччен Малти Питтикасси ялӗ Упи вулӑсӗ шутӗнче тытӑнса тӑнӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Кайри Питтикасси ялӗ Вӑрман Енӗш ялӗ шутӗнче тытӑнса тӑнӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Лефортовӑран тытӑнса Покровски, Елоховски, Ново-Басманнӑй урамсем тӑрӑх, Красные ворота витӗр Мясницки урампа, центр урлӑ, университет патӗнчен, Большой Никитски урампа — Ваганьковӑна ҫитиччен.

От Лефортова, по Покровской, Елоховской, Ново-Басманной, через Красные ворота по Мясницкой, через центр, мимо университета, по Большой Никитской — на Ваганьково.

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тен, пур приходри пупсем те, митрополит килӗнчен тытӑнса меньшевиксен хӳрешкисем таранах, чан ҫапса… праҫнике хатӗрленеҫҫӗ пулӗ!

Уже благовестят небось попы всех приходов, от митрополичьего двора до меньшевистских задворок… к празднику!

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Урам кӗтессисенче, халӑх тулнӑ вырӑнсенче, ораторсем, урамри хунар юписенчен тытӑнса, юпасем ҫине тӑрса кӑшкӑраҫҫӗ.

На перекрестках, запруженных толпами, кричали, стоя на тумбах, придерживаясь за уличные фонари, ораторы.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Уйӑх хушши пӑлханма тивет — уйӑх пӑлханӑпӑр, иккӗ пулсан — иккӗ те тытӑнса тӑрӑпӑр-ха!

Месяц бастовать надо будет — месяц пробастуем, два — и два продержимся!

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ӑна эпӗ… — чыхӑнса, малтанхи пек тытӑнса тӑчӗ надзиратель, анчах сасартӑк, итлесе, алӑк патне ыткӑнчӗ.

— Да я… — задыхаясь, начал надзиратель и вдруг, прислушавшись, метнулся к двери.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней