Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупрӗ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кандыба укҫана часах тупрӗ, унӑн сӑн-питӗнче тулли кӑмӑллӑх палӑрчӗ.

Кандыба сразу нашел ее, и на его лице появилось довольное выражение.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Петр ун патнерех улӑхрӗ те, стена тӑрӑх аллипе хыпашласа, темле ҫын, тен, ҫӗр ҫул каярах вилнӗскер-и, чул ҫине чӗрсе ҫырса хӑварнӑ хаяр шухӑшлӑ афоризм тупрӗ:

Петр поднялся к нему, и, проведя рукой по стене, легко разыскал суровый афоризм, врезанный в стену каким-то, может быть, более столетия уже умершим человеком:

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халь ӗнтӗ ача пӗччен кӗтессем шырамасть; хӑйне валли вӑл аслисен юратӑвӗнчен хаклӑрах туслӑ ҫыхӑну тупрӗ, чун-чӗрере лӑпкӑ самантсенче хӗрача унпа пӗрле пулни ӑна пит килӗшрӗ.

Теперь мальчик не искал уже полного уединения; он нашел то общение, которого не могла ему дать любовь взрослых, и в минуту чуткого душевного затишья ему приятна была ее близость.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑйне асаплантарса вӗлернӗ чухне Симурден кунта пулса хисеп тӑвассине Говэн лайӑх пӗлнӗ: вӑл ӑна куҫӗпе шыраса тупрӗ.

Говэн знал, что Симурдэн сочтет своим долгом лично присутствовать при казни: он искал его глазами и нашел.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз аллине кӗсйине чикрӗ те тимӗр алӑка питӗрнӗ ҫӑраҫҫине шыраса тупрӗ, унтан пӗшкӗнсе хӑй тухса тарнӑ ҫӗр айӗнчи ҫулпа каялла утрӗ.

Маркиз ощупал свой карман и вынул оттуда ключ от железной двери; затем, согнувшись, он прошел под свод, через который он убежал, и направился по подземному коридору.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унта, улӑм тултарнӑ мачча ҫийӗнче, вӑл хӑй валли ҫителӗклӗ апат тупрӗ, ӑна ярса илчӗ.

Где обильную пищу для него представляла сложенная там солома.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫулӑм хӑй валли ҫӗнӗ апат тупрӗ, ӑна хыпса ҫӑтрӗ.

Казалось, огонь только что заметил эту новую пищу и спешил воспользоваться ею.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Жоржетта урай тӑрӑх упаленсе кайрӗ те кивӗ кресло тупрӗ; кресло сӑранне шӗкӗ ҫисе шӑтарнӑ, унӑн шӑтӑкӗсенчен лаша хӗлӗхӗсем тухса тӑнӑ.

Жоржетта, снова предпочтя более надежный способ передвижения, на манер четвероногих, оползала во всех направлениях залу и обнаружила нечто достойное внимания — почтенное старое кресло, побитое молью, из-под обивки которого вылезал конский волос.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гро-Ален, урайӗнче пӗр вӗҫне тӗвӗлесе ҫыхнӑ кантра тупрӗ те, ӑна икӗ пӳрнипе тытса, хӑй тавра ҫавӑрма пуҫларӗ.

Тут Гро-Алэн обнаружил на полу веревку с узелком на конце и, крепко зажав другой конец между большим и указательным пальцем, стал ее вращать.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Симурден хӑйӗн телей ҫӑлтӑрне ӗненмен, акӑ халӗ сасартӑк савӑнӑҫ килсе ҫитрӗ: вӑл Говэна тупрӗ.

Симурдэн, по самому складу характера, не верил в свою счастливую звезду, и вот она взошла: он нашел своего Говэна.

V. Пӗр тумлам сивӗ шыв // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Бумажнике уҫса пӑхсан, Говэн тӑватӑ пая хутлатса чикнӗ пӗр листа хут тупрӗ.

Говэн перебирал бумаги незнакомца; вдруг он обнаружил листок, сложенный вчетверо.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тельмарш унӑн пӗр хулпуҫҫийӗ ҫинче пуля шӑтарса тухнӑ ҫаврашка суран тупрӗ.

Тельмарк спустил платье с плеч и увидел на одном плече рану, причиненную ружейной пулей.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, старик тӗттӗмре хӑй мӗн шыранине тупрӗ пулас.

По прошествии нескольких мгновений старик, казалось, нашел в сумерках то, чего он искал.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хӑй тахҫантанпах пӗлекен ҫӗрте паллакан ҫула шыраса тупрӗ.

Он, казалось, искал дорогу на хорошо известной ему местности.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Саша хӑйӗн пиншакӗн ҫухави айӗнче йӗп шырама пуҫларӗ, йӗпне тупрӗ те тем тӑршшӗ ҫип сӳтме тытӑнчӗ.

Саша нашарил иголку под воротником своей куртки и стал раскручивать длинную нитку.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Куҫӗсемпе Петя Мазина шыраса тупрӗ.

Петя поискал глазами Мазина.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Карчӑк йывӑҫ коробкӑри эмеле шыраса тупрӗ, кровать патне пычӗ, унтан Коля ҫамкине тытса пӑхрӗ:

Старушка порылась в деревянной шкатулке, подошла к кровати и пощупала Колин лоб:

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Каҫпа, пӳлӗмӗн урайне шӑлнӑ чухне, вӑл лӳчӗркесе пӑрахнӑ хутсем тупрӗ.

Вечером, выметая комнату, он обнаружил в углу скомканную бумагу.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл ҫав вырӑна сулахайри стена ҫинче ҫӗртен виҫӗ фут ҫӳлерех тупрӗ.

Он нашел это место в левой стене, на расстоянии трех футов от земли.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шыв пӑрӑхӗ, шутласа пӑхӑр-ха, пур, — тухтӑр веллингтони ҫывӑхӗнче аллипе хыпашлакаларӗ те тӑм труба катӑкӗ тупрӗ.

А водопровод, представьте, есть, — доктор, пошарив рукой под веллингтонией, поднял осколок гончарной трубы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней