Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выльӑх сăмах пирĕн базăра пур.
выльӑх (тĕпĕ: выльӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗне маншӑн ҫывӑх выльӑх.

Помоги переводом

«Тӗплӗ вӗрентетчӗ, ҫирӗп ыйтатчӗ», теҫҫӗ вӗренекенӗсем // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/04/%d1%82e%d0% ... %b5%d0%ba/

Тутар, пасарта выльӑх туяннӑ чухнехи пек, Ухтиван хул шӑнӑрӗсене тытса терӗслесе пӑхать.

Татарин ловко ошупал руки, плечи Ухтивана, заглянул даже в рот, будто покупал лошадь на базаре.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Вӑрман касма, выльӑх пӑхма, карта-хура тасатма пултаратпӑр».

— Лес рубить, за скотиной ходить…

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Выльӑх пусап, тимӗр-тӑмӑр шаккап…»

— Да почитай все: и скот режу, и молотком в кузне постукиваю.

Хушаҫҫӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эрне, халь ун тӗннинчен те, ҫынсенни пекех, тӗтӗм тухать, картинче те выльӑх чунӗ пур.

Вот уже неделю из трубы его очага вьется, как и у всех людей, дымок: в доме тоже есть живая душа.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кӑкарса лартнӑ выльӑх пек, тухатнӑ ҫаврашка ӑшӗнче тапӑртатнӑ-тапӑртатнӑ та ҫӗре кӗнӗ.

Словно заарканенная животина, бился, крутился на одном кружке и, так ничего и не добившись, сошел в землю.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗри выльӑх пӑхнӑ, тепри уйри ӗҫсене тунӑ, виҫҫӗмӗшӗсем ӑна вӑрра ҫӳреме пулӑшнӑ е вӑрланӑ япалисене вырнаҫтарнӑ.

Одни смотрели за скотиной, другие гнули спины в поле, третьи помогали ему в воровском ремесле, сбывали краденое.

Шахрун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тырӑ — ҫук, выльӑх апачӗ — ҫук…

Хлеба нет, корму скотине нет…

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗрисен выльӑх карти урам хӗррине тухать, пӳрчӗ — таҫта картиш хыҫӗнче.

У одних дворы выклинились на улицу, а дом где-то позади хлева.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиван ҫурма тӑлӑххи те нимех те мар иккен, мӗншӗн тесен «тӑлӑх выльӑх карта пуҫӗ пулнӑ, тӑлӑх ача ял пуҫӗ пулнӑ тет».

Оказывается, не порок и то, что Ухтиван наполовину сирота, потому что неспроста сказано: одинокая скотина во дворе главой стала, а сирота — над деревней.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ухтиванпа Хӗлип ялтан тухаҫҫӗ, выльӑх ҫӳресе ҫап-ҫара туса хӑварнӑ улӑх урлӑ каҫса йӑмрасем айне кӗреҫҫӗ.

Ухтиван с Хелипом идут по вытоптанному скотом лугу, потом — под ветлами.

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пӗтӗм ялӗпе киремете кайса пуҫ ҫапӑпӑр, выльӑх пусӑпӑр…

Может, всем сходом к киреметю пойти помолиться, скота бы не пожалели…

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пуссан выльӑх ӗрчеме пӑрахать теҫҫӗ.

Говорят, если зарезать, скот в доме не будет плодиться.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Савтепи Ухтивана, ӗлӗк ял ачисемпе пӗрле выльӑх ҫитерме ҫӳренӗ вӑхӑтсенчи пекех, кӑшт шӑпӑтирех те ырханкка пулассӑн туйӑнатчӗ.

Ухтивану казалось, что Савдеби так и останется навсегда болтливой и угловатой, какой она была сперва в детстве, потом подростком, когда они вместе с другими деревенскими ребятами пасли скот.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тухса пӑхать ирхине картишне — пӗр выльӑх та ҫук.

Вышел рано поутру во двор — нет скотины.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Выльӑх апатне кашни кӗркуннех анкартинчен килне кӳрсе хуртарать.

С осени Теруш весь ячмень и солому свозит с огорода во двор.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Турӑ панӑ выльӑх чунӗ ҫапла вара турӑ аллинех куҫнӑ.

Выходило по пословице: «Бог дал — бог и взял…»

Ярила мучи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑйӗн чунне унӑн икӗ пая пайлас килнӗ: пӗри, кӑнтӑрла ҫынсем умӗнче вӑтанса калаҫаканни, хӑравҫӑраххи, — халӑх тӑвакан ӗҫе тутӑр: уйра ӗҫлетӗр, выльӑх пӑхтӑр.

И хотелось ему раздвоиться: чтобы один днем делал все, что делают люди, — работал в поле, глядел скотину, разговаривал, боялся.

Ярила мучи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Выльӑх усраймастӑр.

И скотину не держали.

Шупашкар пасарӗнче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эп выльӑх мар мӗскӗнленме.

Помоги переводом

XXXVII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней