Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах халь вӑл темшӗн вара, хӑйӗн вырӑнӗ пушах пулчӗ пулсан та, унтан иртсе, кӑштах уҫӑлса тӑракан алӑк урати ҫине, тӗттӗмрех ҫӗре ларчӗ.

Но теперь он почему-то, несмотря на то, что его место было свободно, прошел мимо и сел на порог слегка приоткрытой двери, в месте потемнее.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӑштах ывӑнтӑм.

— Устал немного.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Логовсен хапхи умне ҫитсе чарӑнас умӗн, Лозневой хӑйӗн йывӑр ӗҫне кӑштах та пулин ҫӑмӑллатма пултарӗ тесе чееленсе пӑхрӗ.

У самых ворот логовского двора Лозневой пошел на хитрость, которая, по его мнению, могла хоть немного облегчить его трудное положение.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӑштах ытларах, — терӗ вӑл, комендант хӑй ҫине тинкерсе пӑхнине парӑнасшӑн мар пулса.

Немного больше, — ответил он, стараясь выдержать пристальный взгляд коменданта.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫутӑ тӗлӗнчен кӑштах чакӑр…

И от света немного отойдите…

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӗсӗклесрен кӑштах чарӑнса, вӑл юррине аран-аран малалла тӑсрӗ:

С трудом сдерживая рыдания, она едва выговорила:

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрарӑмсем ӑна тата кӑштах канса ларма ӳкӗтлесе пӑхрӗҫ, анчах ӳкӗте кӗртеймерӗҫ.

Женщины пытались уговорить ее отдохнуть еще немного, но безуспешно.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анфиса Марковна сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, типшӗм пӳрнисемпе ҫиттине тыткаласа пӑхрӗ; унӑн маччаналла пӑхакан куҫӗсем ҫамрӑксенни пек ҫуталса кайрӗҫ, кӑштах шуралма ӗлкӗрнӗ сӑн-пичӗ ҫинче кӑмӑлне хытарни палӑрчӗ, хӗрӗсем ҫакна ӑнланса илчӗҫ: амӑшӗ паха та питӗ кирлӗ япала ҫинчен кӗтмен ҫӗртен каласа парасси килнине хӑй ӑшӗнче тытса тӑрать иккен.

Анфиса Марковна присела у стола, потрогала суховатыми пальцами скатерть; черные глаза ее заблестели свежо, в чертах слегка побледневшего лица отразилось усилие, и дочери поняли, что она удерживает себя от внезапного желания поведать им что-то необычайно важное.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Стена та, башня та ҫӗр тӗпӗнчен ҫӗкленнӗ пек, кӑштах айккинелле пӑрӑнса ӳснӗ пек туйӑнаҫҫӗ, вӗсем Иринӑшӑн питех те паллӑ пулнипе вӑл савӑнса каларӗ:

И стена, и башня, казались выросшими из-под земли, поднявшимися ввысь немного криво в сторону, радуясь тому, что они для Ирины были особо приметными, она сказала:

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пассажирсем вырнаҫса ларса, кӑштах авӑнчӑкрах та хулӑм алӑка хупсан, ковёр сарнӑ ҫулпа хура костюмсем тӑхӑннӑ икӗ маттур каччӑ утса иртрӗҫ; вӗсем мӑнаҫлӑ утни тӑрах пӑхсан, вӗсем кунта хӑнасем мар — хуҫасем.

Когда пассажиры уселись и захлопнулась толстая, немного выгнутая дверь, по ковровой дорожке твердым, уверенным шагом прошли в черных костюмах молодцеватые на вид парни; по тому, как они шли, было видно, что они здесь не гости, а хозяева.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тимофей Ильич ывӑлӗ ҫине кӳренӳллӗн ҫеҫ пӑхса илчӗ, шарламарӗ, анчах Ниловна тӳсеймерӗ, ывӑлне ыталаса илчӗ, — Сергейӗн пысӑк та кӑштах пӗкӗнчӗкрех кӗлеткипе юнашар вӑл питех те пӗчӗккӗ курӑнать.

Тимофей Ильич покосился на сына и молчал, а Ниловна прижалась к нему, — рядом с рослой, немного сутуловатой фигурой Сергея она казалась совсем маленькой.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӑх хушшине лекрӗм те эпӗ, кунта мана машинӑсем хупӑрласа илчӗҫ, ниепле те ҫӑлӑнса тухма пултараймастӑп, — ҫапла кӑштах ҫухалса каймарӑм.

Попал я в гущу народа, а тут меня обступили машины, никак выбраться не могу, — так я чуть не заблудился…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ырӑ ыйӑх сунса, вӑл алӑк патӗнче кӑштах чарӑнса тӑчӗ:

Пожелав спокойной ночи, она постояла у порога и сказала:

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ, Стефан Петрович, ҫуркунне пулнӑ-пулман кайнӑччӗ, эсӗ кӑштах каярах…

— Ты, Стефан Петрович, поехал ранней весной, я же чуть позже…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Андрей Васильевич Кнышев, япӑх мар компани пухӑннине, кунта кампа калаҫма пулассине туйса, кӑштах канма шухӑшларӗ: вӑл йӗвен чӗлпӗрне лаша уринчен ҫыхрӗ те, буркине сарса, лаша кӗтуҫӗ пек, Кондратьев ҫумне айккӑн выртрӗ.

Андрей Васильевич Кнышев, заметив, что собирается неплохая компания, что тут будет с кем поговорить, тоже решил немного отдохнуть: он привязал повод коню к ноге и, расстелив бурку, прилег возле Кондратьева на бок, как ложатся табунщики.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Лайӑх паровик лекрӗ пире, — терӗ вӑл, Кондратьева сывлӑх сунса, — анчах кӑштах йывӑртарах…

— Хороший нам достался паровичок, — сказал он, здороваясь с Кондратьевым, — только малость тяжеловатый…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл тӳрех пукан ҫине лармарӗ, кӑштах ура ҫинче тӑчӗ, пиншакне тӳрлетрӗ, кукша пуҫне шӑла-шӑла илчӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн кӑна ларчӗ те ҫийӗнчех пӳрнипе сӗтел ҫине темле цифра ҫырчӗ.

Он не сразу сел на стул, а немного постоял, поправил пиджак, погладил плешивую голову и только тогда уселся и тут же вывел пальцем на столе какую-то цифру.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӳллӗ те хулӑм, кӑштах кукшаланнӑ пысӑк пуҫлӑ арҫын Петр Акимович Тимошин кӗчӗ.

Вошел Петр Акимович Тимошин, мужчина высокий, грузный, с большой и немного полысевшей головой.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑйӗн бригадинче кӑштах хӗрарӑмсемпе ашкӑннӑшӑнах-и?

Только за то, что он с бабами в своей бригаде малость вольничает!..

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эпӗ сысна фермине ҫитсе ҫаврӑнтӑм та кӑштах кая юлтӑм…» е тата:

«А я уже смотался на свиноферму и вот малость подзадержался…» — или:

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней