Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкет (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ вӗсенчен пӗри тӗтӗм айне пулать, сывлӑш чӗтренсе илет, вара вырӑссен малта пыракан бригӗ патӗнче йывӑррӑн шаплатса шыва бомба ӳкет

Вот один из них окутался дымом, дрогнул воздух, и первая бомба грузно шлепнулась возле головного русского брига.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Бригран инҫетрех те мар шыва тупӑ йӗтри шаплатса ӳкет.

Недалеко от брига в воду шлепнулось ядро.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ташласа тӑракан ҫутӑ кӗрт йывӑҫ вуллисем ҫине ӳкет, тундра тӑрӑх саланса каять.

Неровный свет огня отражался на сугробах, палатках, стволах деревьев и перекидывался в тундру.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Чулсем ҫумне пыра-пыра ҫапӑнать, унталла та кунталла вӑркӑнать, пӑхатӑн та, пӗтрӗ ӗнтӗ ку, тесе шухӑшлатӑн, анчах кӑлӑхах иккен ун пек шутлани: кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнса пырса шыва ӳкет те ним пулман пекех малалла ишсе каять.

Кажется, что он до смерти расшибется, а смотришь: слетел кувырком в воду и поплыл как ни в чем не бывало.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Хӑйӗн вӑйлӑ хыпашлавҫӑ-урисемпе осьминог чулсенчен яра-яра илет, хушӑран сывлӑшра та вашкӑрттарать, унтан сасартӑк пӗр енчен тепӗр енне ҫиҫӗм пек хӑвӑртлӑхпа сике-сике ӳкет.

Своими сильными щупальцами осьминог цеплялся за камни, иногда махал ими в воздухе, затем вдруг стремительно бросался то в одну, то в другую сторону.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Анчах ак сивӗсем пуҫланасҫӗ, старик чирлесе ӳкет, сывалаймасть.

А тут начались холода, и старик простудился и не выздоровел.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл тарӑхать, шалт ҫурӑлса кайиччен ҫилленет, чакалашать, ятлӑхне ҫӗртет, сутӑнчӑка тухать, юлашкинчен вара капланнӑ ҫиллине шӑнараймасӑр шалкӑмпа-мӗнпе хутланса ӳкет те тытамак чирӗпе хӗне кайса вилет.

Обзывает последними словами, срамит их доброе имя, доносит на них, под конец не выдерживает сам и падает в параличе, умирает от бессильной злобы.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑптӑрмӑш Кӑрмасун йӑлт аптраса ӳкет: мӗншӗн ун пирки пӗри те ырӑ ятпа асӑнмасть, мӗншӗн ӑна курмаҫҫӗ.

А Кармазун прямо-таки исходит от злости: почему это о нем никто не скажет доброго слова, за что его так не любят?..

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыттисем пӗлекен чаплӑ ҫын ҫинчен каланӑ чухне «юлташ» сӑмах тухса ӳкет,, сӑмахран: «Густв Эрнесаке отпускра», «Шолохов ҫӗнӗ произведени ҫырчӗ».

Слово «товарищ» опускается, если говорят об известном, выдающемся, знаменитом человеке, например: «Густав Эрнесакс уехал в отпуск», «Шолохов написал новое произведение».

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакна пула вӑл ывӑтакан вутсыппи те инҫерех те инҫерех кайса ӳкет.

И забрасывала его все дальше и дальше.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫерҫи чӗппи тата хытӑрах хӑраса ӳкет, анчах каялла тухма та хӑрушӑ.

Воробышек еще пуще испугался.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Аслӑк айӗнчи чӑх-чӗп вӗҫӗ-хӗррисӗр кӑтиклесе унта-кунта вӗҫсе ӳкет.

Под навесом истошно кудахтали и носились, как угорелые, куры.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачашлӑн ӳкет иртнӗ кун ҫути Тухтар умне.

Последние лучи заходящего солнца ласкают Тухтара.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрман пирки Усалукпа калаҫса пӑхнӑ иккен-ха, касса кӑларсан йӳнӗрех ӳкет.

Насчет леса он уже договорился с Узалуком, нарубить да вывезти обойдется дешевле.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сасартӑк Мишша ӑна хӑй ҫинелле туртса илет те, Ҫтаппан тинех ун урлӑ пуҫхӗрлӗн сирпенсе ӳкет — Мишша ура ҫинче!

И вдруг Мишка со всей силой дернул его на себя, и Степан вверх тормашками перелетел через Мишку, а Мишка снова на ногах, как ванька-встанька!

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ун сӑмахне итлет-итлет те аптӑраса ӳкет: ҫак ҫӗрме пуянсем уншӑн ӑҫтан ҫывӑх ҫынсем пулччӑр?

Шерккей слушает словоохотливую хозяйку и диву дастся: с какой стати эти богатые люди стали ему вдруг близкими?

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юханшыв ҫине ҫутӑ йӗр ӳкнӗ пек уйах ҫуттинчен юр ҫине ҫул ӳкет.

От света на снег ложилась полоса — лунная дорога, какая бывает на реках.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чӳречерен тухакан ҫутӑ юр ҫине тӑват кӗтеслӗ пулса ӳкет.

Свет из окна желтым квадратом ложился на снег.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

А кунта — ӳкет те йынӑшать-ҫке-ха.

А тут упадет и стонет.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫул ҫинче пынӑ чухне темле ҫав вилӗме туйсах каймастӑн: ну, пӗрин лаши ӳкет, пӗр-пӗр ҫын йӗнерӗ ҫинчен сирпӗнсе анать — илтӗнмест те.

В движении, на ходу не чувствуешь как-то этой тоски смерти: ну, свалится лошадь, сорвется человек с седла — не слышно.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней