Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кусемсӗр пуҫне ҫӗрте темӗн чухлӗ вак чул купаланса выртать.

Почва была покрыта множеством обломков и округлыми гальками.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Кун чухлӗ апат-ҫимӗҫ Ҫӗр варрине ҫитме те, каялла таврӑнма та ҫителӗклӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн ытлашши юлнӑ ҫимӗҫсемпе эпӗ Иоганнемри хамӑн юлташӑмсене чаплӑ апатпа хӑна тӑвӑп.

— Времени достаточно, чтобы вновь повторить этот путь, а из остатков провизии я дам торжественный обед моим коллегам по Иоганнеуму!

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унпа эпӗ мӗн чухлӗ тарӑна аннине, ҫӗрӗн варрине хӑҫан ҫитмеллине пӗлме пултаратӑп.

Манометром я могу определять глубину.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хура пӗлӗтсем татти-сыпписӗр вутлӑ ҫулӑмпа ялкӑшса тӑраҫҫӗ; электричество пӗр чарӑнми тухса саланать; унта-кунта темӗн чухлӗ шыв юписем сывлӑша ҫурса улӑхса каяҫҫӗ те; кӑпӑкланса каллех аялалла персе анаҫҫӗ.

Тучи мечут огни; электричество разряжается, не переставая; тысячи водяных столбов взлетают в воздух и снова падают в вспененные волны.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑн чухлӗ шыв ҫӑтса пӗр чарӑнми ҫӳлелле сирпӗтсе тӑракан асар-писер тискер кайӑк мӗнле-ши вӑл?

Какое же чудовище может вмещать в себе такое количество соды и беспрерывно его выбрасывать?

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку тинӗсре пулӑсем пит нумай пулмалла, мӗншӗн тесен эпир икӗ сехет хушшинче темӗн чухлӗ, птерихтитсемпе ытти йышши пулӑсем те пайтах тытрӑмӑр, вӗсен диптерид текен йышӗсем тахҫанах вилсе пӗтнӗ, анчах ҫапах та вӗсен йышӗ мӗнлине пичче тӗплӗн калама пултараймасть.

Море, невидимому, изобилует рыбой, потому что за два часа мы вылавливаем множество птерихтисов, равно как и других рыб, принадлежащих тоже к вымершему семейству диптерисов, род которых дядюшка, однако, не может определить.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче хумсем ҫинче темӗн чухлӗ тинӗс курӑкӗсем курӑна пуҫларӗҫ.

Около полудня нам стали встречаться исполинские водоросли, избороздившие зелеными волнами поверхность моря.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Темӗн чухлӗ хулӑн хӑмасем, кукӑр каскасем, тӗрлӗ вӗренсем ҫавӑнтах сапаланса выртаҫҫӗ.

Множество толстых досок, обрубков, всяких веревок лежало на земле.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫак океан сарлакӑшӗ сирӗн шухӑшпа мӗн чухлӗ пулмалла?

— Как же, по вашему мнению, широко это море?

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн пуҫӑмра темӗн чухлӗ ыйту капланать.

Тысячи вопросов готовы были слететь с моих губ!

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче мана темӗн чухлӗ чарса тӑма тӑрӑшни те ахалех пулчӗ.

Дядюшка напрасно старался удержать меня.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ темӗн чухлӗ чул катӑкӗсемпе пӗрле йӑванса аннӑ, мана пӗр пӗчӗкҫӗ чулӗ те ҫапса лапчӑтса пӑрахма пултарнӑ; ҫапах та чулсем айне пулса вилмен пулсан ҫав чулсенчен пӗр пайӗ хампа пӗрлех аннӑ пулмалла; ҫавӑн пек хӑрушӑ майпа шуса аннипе эпӗ юнланса тӑнран кайса, тӳрех пичче аллисем ҫине кӗрсе ӳкнӗ…

А поскольку меня нашли лежащим среди груды камней, из которых даже самый маленький мог раздавить меня, то, значит, часть скалы оборвалась вместе со мною, и я скатился прямо в объятия дядюшки, окровавленный и без чувств.

XXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир пур енчен те темӗн чухлӗ галерейӑсем пырса кӗрекен пӗр пысӑк айлӑма ҫитнӗ.

Мы дошли до большой площадки, к которой сходится множество галерей.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла мӗн чухлӗ вӑхӑт выртнине хам та калаймастӑп.

Сколько времени находился я в таком состоянии, не могу сказать.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн сассӑм ҫӗр хӑвӑлӗ ӑшӗнче янӑракан темӗн чухлӗ сасӑсемпе пӗрлешсе каять.

Голос мой терялся, сливаясь с многоголосым эхом.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫапах та акӑ мӗн паллӑ пулчӗ: атмосферӑн пусару вӑйӗ темиҫе пине ҫитсен сывлӑш хытӑ япала пулса тӑмалла: вара пирӗн ӳт-пӳ ҫав тӗлти пусарӑва чӑтса тӑрас пулсан, мӗн чухлӗ тавлашсан та, малалла кайма чарӑнса тӑмалла пулать.

Однако было ясно, что под давлением, которое могло подняться до нескольких тысяч атмосфер, воздух перешел бы, наконец, в твердое состояние, а тогда, допуская даже, что наши тела и выдержали бы такое давление, все же пришлось бы остановиться.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсӗ ӗнтӗ хӑвах куратӑн: аяла ерипен анса пырсан ҫирӗпрех атмосферӑна хӑнӑхатӑн, ҫакӑнпа нимӗн чухлӗ те асапланмастӑн.

Ты видишь, что если спускаться постепенно, то привыкаешь к более плотной атмосфере и ничуть от этого не страдаешь.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫул мӗн чухлӗ чалӑшса аннисене, кӗтессене виҫсе тухрӑм, хама хам йӑнӑшмарӑм, тесе шанатӑп.

Я тщательно измерил величину углов; я уверен, что не ошибся.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чи малтан юхса тухнӑ хыҫҫӑн ҫавӑн чухлӗ килнипе вӗри шыв сивӗнсе, таврари температурӑпа танлашрӗ; ӑна сивӗтсе тӑмасӑр тӳрех ӗҫме те ҫӑмӑл пулчӗ.

На таком расстоянии от истоков температура воды в нем сравнялась с температурой окружавшей ее среды и стала вполне пригодна для питья.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫак шыв вӑтӑр икӗ пин фут ҫӳллӗшӗнчен персе анать пулсан, унӑн пусӑмӗ пин атмосфера чухлӗ пулмалла.

— Если эта струя воды падает с высоты тридцати двух тысяч футов, то давление равняется тысяче атмосфер.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней