Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗннӗ ҫӗре шӑп палӑртнӑ вӑхӑта пырса ҫитмелле.

В гости приходят точно к назначенному времени.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасем килнӗ ҫӗре кил хуҫи арӑмӗ кухньӑра пушанайманни аванах мар.

Нехорошо, если к их приходу она еще занята на кухне.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлашки минутсенче эсир чӗннӗ ҫӗре кайма пултарайманни палӑрчӗ пулсан, сӑлтавне телефонпа е васкавлӑ телеграмма ярса пӗлтереҫҫӗ.

Не прийти в последнюю минуту можно только по особым, уважительным причинам, о чем сообщают по телефону или посылают телеграмму.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗре каймалла.

Отправиться в места.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Никам ҫук ҫӗре илсе кӗрсе сире пӗччен хӑварчӗҫ пулсан, килхуҫисене ура ҫинчех кӗтсе тӑмалла.

Если гостя провели в комнату, где никого нет, то он остается ожидать стоя.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Калушсене, ботисене тата ытти урамра ҫӳремелли пушмаксене кӗнӗ ҫӗре, алӑк кукрине хывса лартса хӑвармалла.

Галоши, боты и другую уличную обувь, также как и зонт, оставляют в прихожей.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пытару ҫинчен пӗлтернӗ пулсан, ҫынна пытарнӑ ҫӗре каймалла.

Тот, кому лично сообщено о похоронах, обязан принять в них участие.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чылай ҫулсем хушши пурӑннӑ вырӑнтан урӑх ҫӗре пурӑнма е чылай вӑхӑта куҫса кайиччен хӑвӑр каясси ҫинчен пӗлтерме ҫывӑх пӗлӗшсем патне кӗрсе тухмалла.

Покидая надолго или навсегда место, где вы долго прожили, посетите ближайших знакомых, чтобы сообщить им о своем отъезде.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑҫта пынӑ унта: ҫӗр хӑвӑлӗсене, авалхи кермене кӗнӗ ҫӗре, йывӑҫ вуллисем ҫинче, вӑрманта — хӑйсен «йӗрне» хӑваракансем пирӗн хушӑра халӗ те пур-ха.

Конечно, тем, кто оставляет свои «визитные карточки» на стволах вековых деревьев, при входах в пещеры, в старинные замки,

Уҫӑ сывлӑшра канни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Палаткӑна ҫын ҫӳремен вырӑна, никама та кансӗрлемен ҫӗре лартмалла.

Палатку устанавливают в подходящем месте, где никого не потревожит ваше присутствие, вдали от достопримечательностей.

Уҫӑ сывлӑшра канни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫитес ҫӗре ҫитсен ҫул ҫинче паллашнӑ ҫынсемпе сывпуллашаҫҫӗ, кӑмӑл пулсан, ал та тытаҫҫӗ.

Прибыв на место назначения, прощаются со своими спутниками, при желании — за руку.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗтесре ларакан йӗркеллӗ ҫамрӑк ҫын (кӗтесри вырӑн питӗ майлӑ вырӑн шутланать, мӗншӗн тесен чӳрече енне те, ҫурӑмпа та таянса ларма май пур) хӑйӗн вырӑнне ватӑ е чирлӗ ҫынна парать, хӑй урӑх ҫӗре куҫса ларать.

Хорошо воспитанный молодой человек, сидящий в углу (это место на скамье считается самым удобным, так как там можно прислониться как к спинке сидения, так и к стенке у окна) отдает свое место старику или больному, а сам пересаживается на менее удобное место.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫитмелли ҫӗре ҫитсен тин кирлӗ япаласене пысӑк чӑматана хумалла.

Одно место (большее) предназначено для тех вещей, которые понадобятся по прибытии на место.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кондуктор е контролер хӑйсене тытма пӗлмерӗҫ пулсан, вӗсен кӑкӑрӗ ҫине ҫакнӑ паллӑн номерне астуса юлмалла та кирлӗ ҫӗре кайса пӗлтермелле.

При невежливом и несправедливом поведении кондуктора или контролера можно обратиться в соответствующее учреждение, предварительно запомнив нагрудной номер кондуктора.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Васканипе пӗр-пӗрне тӗрткелени, урамра ҫӳремелли йӗркесене пӑсни сире кирлӗ ҫӗре ҫитериччен больницӑна ҫитерет.

Иногда толкотня, спешка, нарушение правил безопасности на транспорте приводят людей вместо работы в больницу.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑпра муклашки ҫӗре ӳксе тӗпренчӗ.

Ком упал на землю и рассыпался на мелкие крошки.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫын куҫҫулӗ ҫӗре ӳкмест, ачам…

Чужие слезы на землю зря не падают, запомни…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫитес ҫӗре хӑвӑртрах ҫитмешкӗн лаша кирлӗччӗ ӗнтӗ ӑна.

Конечно, для скорости ему не помешала бы и лошадь.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ак, кунта килнӗ майпа кӑштах та пулин тутанса пӑх! — хайхискер, чӗлпӗрне ҫӗре пӑрахса, Шыҫмӑк Ваҫилейне хӑлха чиккинчен тӑхӑнтартса та ячӗ.

— Тогда я тебе их напомню, — бросив вожжи наземь, он со всего маху врезал Васьлею Шысьмаку по уху.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сутманнипе те мар, тет, мишерсем унта хирӗҫсе кайнӑ, тет, ҫуркунне хамӑр хушӑра пӗтӗм ҫӗре валеҫетпӗр тесе сӑмахлаҫҫӗ, тет.

— Да нет, продать-то он не прочь, да только мижеры, говорит, там против него поднялись: мол, по весне мы сами эти земли меж собой поделим.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней