Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлса (тĕпĕ: ҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, тавах сана, Христос ҫӑлса пурӑнтӑр!

— Ну, спаси Христос!

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шанмастӑп эпӗ Ҫар правительстви Дона ҫӑлса хӑварасса!

Не верю я, чтоб войсковое правительство спасло Дон!

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сыхлаччӗ, ҫӑлса хӑварсамччӗ ӑна, пурне те хӗрхенекен таса турӑ чури, инкек-синкекрен, усал тӑшманран хӑтар, хӳтӗлесе хӑвар…

Защити и спаси, святой угодник-милостивец, укрой и оборони…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ас ту эсӗ: сана хӑвна та, сан тӑлӑх-турат ачусене те никам та килсе ачашлакан пулмӗ; никам та ҫӑлса хӑвармӗ сана тӳсмелле мар йывӑр ӗҫӳ-хӗлӳпе кӗлмӗҫ пурнӑҫунтан; никам та кӑкӑрӗ ҫумне ҫупӑрласа чӑмӑртамӗ каҫсерен сан пуҫна; ывӑнса халтан кайнипе тӗшӗрӗлсе ӳкӗн эсӗ вырӑн ҫине, анчах никам та ӗлӗкрех вӑл лӑплантарса каланӑ пек: «Ан хурлан, Аниҫка! Пурӑнӑпӑр!» — тесе сан чунна вырттаракан пулмӗ.

И помни, что никто не приласкает ни тебя, ни твоих сирот, никто не избавит тебя от непосильной работы и нищеты, никто не прижмет к груди твою голову ночью, когда упадешь ты, раздавленная усталью, и никто не скажет тебе, как когда-то говорил он: «Не горюй, Аниська! Проживем!»

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Акнӑ тырӑсене ҫӑлса хӑвармалла, терӗм.

Говорил, что посевы надо спасать.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Стефан Петрович ывӑҫ тулли курӑк ярса илчӗ те тымарӗпех ҫӑлса кӑларчӗ.

Стефан Петрович загреб пальцами кустик травы и вырвал его с корнем.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗркунне пыратӑн вара отчетпа крайисполкома, намӑс, ӑнланатӑн-и. Вот кунта «уй-хир патши» ҫӑлса кӑларать те вара.

Осенью приедешь с отчетом в крайисполком, веришь, стыдно. Вот тут и приходит на выручку наша «царица полей».

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсир тӑван ҫӗршыва тата революци тӑвӑлӗнче ҫӗнсе илнӗ ирӗклӗхе ҫавӑнпа кӑна ҫӑлса хӑварма пултаратӑр.

И этим вы спасете родину и свободу, завоеванную революцией.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ Вӑхӑтлӑх правительство хушнисене пӑхӑнмастӑп, ирӗклӗ Россия ҫӗршывне ҫӑлса хӑварас тесе, ҫав правительствӑна, ответлӑха ҫухатса ҫӗр-шыва сутас ҫул ҫине тӑнӑ советниксене хирӗҫ каятӑп.

Я не подчиняюсь распоряжениям Временного правительства и ради спасения свободной России иду против него и против тех безответственных советников его, которые продают родину.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир ӑна ҫӳҫрен ҫӑлса илнӗ те — вакунран.

А мы его за волосья да из вагона.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Российӑна хӑть мӗнле пулсан та, темле хаклӑ ларсан та, ҫӑлса хӑвармаллах.

Спасти Россию… спасти во что бы то ни стало, любой ценой!..

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Епле-ха кун хыҫҫӑн ман ҫак правительство ҫӗршыва ҫӑлса хӑварӗ тесе шанас? —

Да разве я могу после этого верить, что оно спасет страну?

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Корнилов пирки вӗсем, ӑна ҫӗршыва Вӑхӑтлӑх правительство кӗртсе ӳкернӗ лачакаран епле пулсан та ҫӑлса хӑварма пултаракан хурҫӑ чунлӑ ҫын вырӑнне шутласа, ӑшӑ кӑмӑлпа хисеплесе калаҫрӗҫ.

О Корнилове говорили с любовью и уважением, как о человеке, обладающем железным характером и несомненно могущем вывести страну из тупика, в который завело ее Временное правительство.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсӗ ҫӑлса тухрӑн мана вилӗмрен… тавтапуҫ…

— Ты меня от смерти отвел… спасибо…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Рава-Русская хули ҫывӑхӗнче, 1915 ҫулхи июль уйӑхӗнче, казаксен пӗр взвочӗпе Григорий Австри салтакӗсем тыткӑна илнӗ казаксен батарейине ҫӑлса тухать.

Под Равой-Русской со взводом казаков в июле 1915 года отбивает казачью батарею, захваченную австрийцами.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл ӑна ӗненмест, ӗненес мар тесе пӗтӗм вӑйне хурса, хӗрӳлленсе кайса кӗлтума тытӑнчӗ, турӑран юлашки ырлӑх — ачин пурнӑҫне ҫӑлса хӑварма ыйтса тархаслама пуҫларӗ.

И, не веря, всей силой не желая верить, она неистово молилась, просила у Бога последнюю милость — сохранить жизнь ребенка.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӗрлӗ сасӑллӑ калаҫусем пӗрне-пӗри путарса хураҫҫӗ, пӗр сӑмахне те уйӑрса илме ҫук, пӗрне те ҫӑлса хӑвараймӑн ҫав потопран; пӗр кӑшкӑрашу та уҫҫӑн; ӑнланмалла илтӗнмест.

Разноголосные речи потопляют друг друга, и ни одно слово не выхватится, не спасется от этого потопа; ни один крик не выговорится ясно.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кондратьев пӗр ывӑҫ курӑк ҫӑлса илсе ботинки ҫине ларнӑ тусана шӑлса тасатрӗ.

Кондратьев вырвал горсть травы и вытер пыль, осевшую на ботинке.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл Быков пурнӑҫне ҫӑлса хӑварнӑ, анчах та ӗҫлеме юрӑхсӑр пулнӑ ӗнтӗ.

Она спасла Быкову жизнь, но для работы уже не годилась.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкина ҫак хӑрушлӑхран вӑл сивӗ юнлӑ пулни ҫеҫ ҫӑлса хӑварнӑ.

Спасло Травкина его хладнокровие.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней