Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инҫетри сăмах пирĕн базăра пур.
инҫетри (тĕпĕ: инҫетри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Хӗвелтухӑҫӗнчен килнӗ ҫынсем кунта пысӑк хисепре, — малалла вуларӗ парторг. — Пурне те калӑр, эпӗ хамӑр Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗн ятне ярас ҫук. Нефтепровод тӑвас ӗҫ мӗнле пыни ҫинчен ҫырса пӗлтерӗр — пирӗн чаҫри ҫынсем пурте сирӗн ҫинчен пӗлеҫҫӗ, палӑртса хунӑ вӑхӑтра нефть пама пуҫлассипе питӗ интересленеҫҫӗ».

«Здесь дальневосточники в большом почете, — читал парторг. — Передайте всем, что я не уроню нашего дальневосточного авторитета. Пишите, как идет стройка нефтепровода — весь личный состав нашей части знает про вас и очень интересуется, чтобы нефть была дана в срок…»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Женьӑн ӳссе пынӑ туйӑмӗ туслӑ пурӑннинчен иртме пуҫласан, хӗр вара Алексей инҫетри Зинӑна юратнине тата вӑл хӑй патне никама та ҫывӑха яманнине курнӑ.

Однако едва только зревшее в Жене чувство потребовало большего, чем простая дружба, девушка увидела — Алексей любит далекую Зину и недосягаем ни для кого больше.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов инҫетри участоксен ӗҫне тӗплӗрех тишкересшӗн пулнӑ.

Батманов решил подробнее вникнуть в дела дальних участков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей-Макар фронтра фрицсем хыҫҫӑн сунара ҫӳрет, шӑрпӑк хыҫҫӑн шӑрпӑк илсе хурать, коробкине тултарсан, вӑл ӑна Инҫетри Хӗвелтухӑҫне ярать.

Алексей-Макар на фронте охотится за фрицами, складывает одну за другой спички и, собрав полный коробок, посылает его на Дальний Восток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑрпӑк коробки тулсан, Макар ӑна Инҫетри хӗвелтухӑҫне Гибелька асатте патне ярса парать.

Когда набиралась полная коробка, Макар посылал ее деду Гибельке на Дальний Восток.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫапла, инҫех те мар, — шӑл витӗр каларӗ Беридзе, майӗпен курӑнми пулакан инҫетри тӗлсӗр ҫыран хӗррине тинкерсе пӑхса.

— Да, пустяк, — процедил Беридзе, вглядываясь в медленно проплывшие далекие, неясные очертания берега.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Статистика тӑрӑх, кун пек сухал Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче виҫӗ ҫыннӑн ҫеҫ: пӗри — ватӑ партизанӑн, тепри — Рубежанск гостиницинче ӗҫлекен ҫитмӗл ҫулхи хуралҫӑн тата — манӑн.

По статистике, только у троих на Дальнем Востоке такие бороды: у одного старика-партизана, у семидесятилетнего сторожа рубежанской гостиницы да у меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утрав часах пӗчӗкленсе юлчӗ, инҫетри типҫӗрӗн ҫырӑнне тӗтре хупласа илчӗ.

Берег острова быстро уменьшался, далекий берег материка скрывался за белесой туманностью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетри Хӗвелтухӑҫне е ҫурҫӗр енне, Печора патне, сана кирек ӑҫта ярсан та маншӑн пурпӗрех.

— Пошлют ли тебя на Дальний Восток или на Печору, все равно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главкӑра та халӗ эпӗ е Инҫетри Хӗвелтухӑҫне, е ҫурҫӗр енне, Печора шыв таврашне каяс ыйтӑва татса панӑ ӗнтӗ.

И в главке уже решено, что я поеду теперь либо на Дальний Восток, либо на север, в район Печоры…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленинчен пуҫласа утраври трассӑн чи инҫетри пунктне ҫитиех карса тухнӑ провод коллективӑн ӳт-пӗвӗ ҫумне ӳтленсе ларнӑ пекех пулнӑ.

Металлический провод, протянутый от управления до последнего пункта трассы на острове, как бы врос живым нервом в тело коллектива.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашкинчен вӑл яланах чи инҫетри участокпа калаҫнӑ.

Разговор кончался одним и тем же обращением к крайнему участку:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗр инҫетри пункт апат-ҫимӗҫсӗр е материалсемсӗр тӑрса ан юлтӑр, лайӑхрах тӗрӗслӗр.

Хорошенько проверьте, не остался ли какой-нибудь глубинный пункт без продовольствия и материалов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Александр Иванович ҫак колоннӑпа касса тухнӑ прачак тӑрӑх чи инҫетри участока ҫитме шутланӑ.

С этой колонной Александр Иванович намеревался двинуться пробитой просекой в глубь участка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов кайнӑранпа Беридзе инҫетри участоксенче пӗр-пӗччен хуҫа пулса тӑчӗ, кунта вӑл чылай вӑхӑтлӑх юлчӗ.

С отъездом Батманова Беридзе остался безраздельным хозяином крайних участков, где он обосновался надолго.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетри ҫултан таврӑннӑ чухне пулӑҫсем унран Карпов валли ҫыру парса янӑ.

Когда шофер возвращался из далекого рейса к Адуну, рыбаки передали ему письмо для Карпова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — «Кунта, Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче, эпӗ ӳссе ҫитӗнес ӗҫлеме вӗрентӗм.

 — «Здесь, на Дальнем Востоке, я вырос и научился работать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнчи Баку! — кӑмӑллӑн каларӗ те Дудин, нефть вышкисем еннелле пуҫне сӗлтрӗ.

— Баку дальневосточный! — удовлетворенно проговорил Дудин и кивнул на нефтяные вышки:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ хам хӗвеланӑҫ енчен, апла пулсан та Турксибе тунӑ хыҫҫӑн Инҫетри Хӗвелтухӑҫне ҫаврӑнса килтӗм.

Сам я с запада, однако после Турксиба завернул на Дальний Восток.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуҫланакан ӗҫ кунне кунта, инҫетри хӗвелтухӑҫӗнче, хамӑр ҫӗршывра пуринчен малтан вӑл хӑйӗн строителӗсемпе тата чикӗ сыхлакансемпе кӗтсе илни ҫинчен шухӑшлама юратать Василий Максимович.

Василию Максимовичу нравилось думать, что он и все строители участка здесь, на крайнем востоке, первыми в стране встречают свой трудовой день, деля эту честь разве только с пограничниками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней