Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрте (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман сайрарах пулнӑ вырӑнсенче пур ҫӗрте те уйӑх ҫути сарнӑ шурӑ пир тӑрӑхӗсем пек курӑнса выртнӑ.

И всюду, где только лес был пореже, лежали на земле белые холсты лунного света.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑш-пӗр вырӑнта вӗсене видеокамера асӑрхать, тепӗр ҫӗрте вара ҫӳп-ҫап тухса пӑрахакансене ыттисем курса тивӗҫлӗ органсене пӗлтереҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӳп-ҫап валли ятарлӑ вырӑн пур // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Хальхи вӑхӑтра лавккара та, ытти ҫӗрте те тӗрлӗ услугӑшӑн, вӑл шутра пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ услугӑсемшӗн те, е карттӑпа, е онлайн мелпе тӳлеме пулать.

В настоящее время и в магазине, в других местах и любые услуги, в том числе и жилищно-коммунальные услуги, можно оплатить или картой, или онлайн способом.

Карттӑ та, алӑри укҫа та кирлӗ // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

– Амур облаҫӗнче, 9-мӗш Сывлӑш ҫарӗнче 886-мӗш батальонра аэродром сыхланӑ ҫӗрте службӑра тӑраттӑмччӗ.

Помоги переводом

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Тӑван ҫӗршыв умӗнчи чыслӑ тивӗҫӗме пурнӑҫланӑ, Чӑваш патшалӑх университетӗнче вӗреннӗ, Йӑнтӑрчӑри шкулта тата ытти ҫӗрте ӗҫленӗ чухне те тӗрлӗ ӑмӑртусене хутшӑнма тӑрӑшнӑ.

С честью исполнил долг перед Родиной, закончил Чувашский государственный университет, во время работы в Индырчинской школе и других местах старался принять участие в разных соревнованиях.

Спортра ҫитӗнӳсем тӑваҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ҫак инсектицидсемпе пур ҫӗрте те усӑ кураҫҫӗ темелле.

Помоги переводом

Пыл хуртне мӗн пулчӗ-ши? // Надежда КУДРЯШОВА, Юрий МИХАЙЛОВ. Хресчен сасси, 2019.07.17, 26(2765)№

Кунта та пур ҫӗрте те тасалӑх хуҫаланать.

Помоги переводом

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Хӑрамастӑн-и ҫӗнӗ ҫӗрте пӗччен ҫывӑрма?

Не боишься одна на новом месте спать?

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

2) Ыхрапа хӑяр, помидор е ытти хӑшпӗр ҫимӗҫсене тӑварланӑ ҫӗрте усӑ кураҫҫӗ (6-мӗш класс, 111 с.);

2) Чеснок и огурцы, помидоры или некоторые другие овощи используют для соления (6-й класс, 111 с.);

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Глеб ӗҫрен таврӑнчӗ те (вӑл хӑма ҫуракан ҫӗрте ӗҫлет) ҫӑвӑнса тасалчӗ, урах тум тӑхӑнчӗ.

Глеб пришел с работы (он работал на пилораме), умылся, переоделся…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Присягине тата лӑп ҫур ҫӗр тӗлӗнче ҫын пӗртте ҫӳремен, чи хӑрушӑ ҫӗрте памалла, усал тухакан ҫуртра присяга парсан тата лайӑхрах пулать.

И клятву приносят ровно в полночь; и надо, чтобы место было самое страшное и безлюдное — лучше всего в таком доме, где «нечисто».

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пур ҫӗрте те тенӗ пекех вӑрӑ-хурахсем хушшинче чи аслӑ дворянсем, графсем, герцогсем нумайтарах.

Они почти во всех странах бывают самого знатного рода — герцоги там, ну и мало ли кто.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑлӑх арӑм апатне те шӑнкӑрав тӑрӑх ҫиет, ҫывӑрма та шӑнкӑрав тӑрӑх выртать, тӑрассине те шӑнкӑрав тӑрӑх тӑрать, — пур ҫӗрте те ҫав тери ирсӗр тирпейлех, никам ҫынни те тӳсме пултарас ҫук ӑна.

Обедает вдова по звонку, спать ложится по звонку, встает по звонку — все у нее по порядку, где же человеку это вытерпеть!

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗрӗх сакӑр сехет хушши тӑтӑшах ӑна миссис Дуглас питӗ пӑшӑрханса пур ҫӗрте те шыраса ҫӳренӗ.

Сильно встревожившись, вдова сорок восемь часов разыскивала его повсюду.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗрес пур ҫӗрте Джо индеец сывлӑшӗ ҫӳрес ҫук вӗт-ха.

Да разве дух индейца явится туда, где крест?

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл ҫӳрет пулсан та, метис вилнӗ вырӑнта, ҫӗр айӗнчи шӑтӑка килсе кӗнӗ ҫӗрте, ҫӳрет, ҫакӑнтан пилӗк мильӑра.

Он там, где умер индеец Джо, у входа в пещеру, за пять миль отсюда.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах ав ҫавӑнта, ишӗлнӗ ҫӗрте, шурӑ тӗс куратӑн-и?

А видишь белое пятно вон там, где оползень?

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр ҫӗрте вӗсем питӗ аслӑ шӑтӑк тупнӑ.

В одном месте они набрели на обширную пещеру.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр ҫӗрте, туристсем кӗрсе ҫӳрекен вырӑнсенчен инҫетре, икӗ сӑмах тупнӑ, — чул ҫине ҫурта хӑрӑмӗпе: «Беккипе Том» тесе ӳкернӗ, ҫавӑнтах ҫурта ҫӑвӗ тумлатса пӗтернӗ хӑю татӑкки выртнӑ, тет.

В одном месте, далеко от тех галерей, куда обычно заглядывали туристы, нашли на скале имена «Бекки и Том», выведенные копотью, а неподалеку подобрали ленточку, закапанную свечным салом.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗннине ҫакна ҫеҫ пӗлчӗҫ: ҫӗр айӗнчи шӑтӑкра, ӗлӗк никам та пырса курман инҫетри галерейӑсенче те — пур ҫӗрте те шыраса пӑхнӑ-мӗн.

Только и узнали нового, что обысканы самые отдаленные углы пещеры, куда раньше не заходил никто; что будут искать и дальше, не пропуская ни одного угла, ни одной расщелины.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней