Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тутисене (тĕпĕ: тута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Наталья Павловна, тутисене тутӑрпа хупӑрласа, пуҫри шухӑшӗсене пӗтӗҫтернӗ пек пулса, чарӑнса тӑчӗ.

— Наталья Павловна прижала к губам платок, помолчала, как бы собираясь с мыслями.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пурне те куртӑм, — Марфа Игнатьевна тутисене тутӑрпа тепӗр хут шӑлчӗ.

— Все видела, — Марфа Игнатьевна еще раз вытерла платком губы.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьянӑна кӗтсе, Кондратьев пӗр ҫырлине татса илсе хыпрӗ те тутисене шӑл ыратнӑ чухнехи пек чалӑштарчӗ.

Поджидая Татьяну, Кондратьев сорвал одну ягодку, положил ее в рот и скривился, как от зубной боли.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку тӗлте вӑл, хӑйӗн илемлӗ тутисене кулнӑ чухнехи пек чалӑштарса, Сергее пӳрнипе юнарӗ.

На этом месте она скривила губы как-будто улыбаясь и пригрозила Сергея пальцем.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗншӗн вӑл чарӑнса пирӗн ҫине ӑшшӑн пӑхса, тутисене мӑчлаттарса илчӗ тесе шутлатӑн эсӗ?

И ты думаешь, отчего он остановился и так посмотрел на нас, еще шевельнул губой, и только тогда уже убежал?

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халь вӑл вучах умне выртнӑ та, пӗтӗм пӗвӗпе силлене-силлене илсе, йынӑша-йынӑша хӑсать, хӑйне хӑй кӑкӑрӗнчен яра-яра тытать, пуҫне пӑркалать, пӗтӗмӗшпех халран кайнӑ пек куҫӗсене хупса, йӗпе тутисене ывӑҫ тупанӗпе шӑлкаласа илет.

Свалясь у камелька, он рыгал со стоном, встряхиваясь всем телом, хватался за грудь, мотал головой и, обессиленно закрывая глаза, обтирал ладонью мокрые губы.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл тутисене хускаткаласа илчӗ, Юргин вара вӑл мӗн каласшӑн пулнине илтсе юлас тесе, ун умне пӗшкӗнчӗ.

Он пошевелил губами, и Юргин наклонился над ним, стараясь расслышать, что он хочет сказать.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав секундра Андрей — хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут — хӑй чӑтма ҫук хаярланса кайнине туйрӗ: ҫилӗ тӑвӑлса килнипе кӑшкӑрма та пултараймарӗ вӑл, шупкалса кайнӑ чӗтрекен тутисене ҫеҫ тискеррӗн вылятса чалӑштарса илчӗ.

В эту секунду — впервые за жизнь — Андрей почувствовал в себе такое ожесточение, что даже не мог крикнуть, а только страшно, судорожно скривил бескровные дрожащие губы:

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пултараймастӑп эпӗ, — терӗ Лозневой, чӗтрекен тутисене аран ҫеҫ пӑчӑртаса.

— Не могу я, — сдерживая подрагивающие губы, ответил Лозневой.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл тутисене вылятать, анчах нимӗн те калаймасть.

Его губы беззвучно шевелились.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Каласа пӗтерсен типсе кайнӑ тутисене ҫуласа илчӗ те командирсем мӗн каласса кӗтсе вӗсем ҫине пӑхрӗ.

Он кончил, облизал пересохшие губы и выжидательно поглядел на командиров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мотор ӗҫлемен, анчах хӑй Яша пичче питҫӑмартисене хӑмпӑлантарса, тутисене тӑсса, мотоцикл харлатнӑ пек пит шавлӑн та ӑста туса кӑтартать.

Мотор молчал, но зато сам дядя Яша, надув щеки, выпятив губы, громко и искусно изображал урчание мотоцикла.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсен типсе ларнӑ ҫӑварӗсене, ӗҫес килнипе ӗнсе кайнӑ тутисене, шыв кирлӗ пек, хӑйсене те ҫак сведенисем кирлӗ пулнӑ.

Эти сведения нужны им были, как вода, которой требовали их пересохшие рты, опаленные жаждой горящие губы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӗҫес килнипе тутисене ҫулакаласа тӑракан ҫынсем ирӗксӗрех йӑл кулса янӑ.

И люди невольно улыбались, облизывая сухие, горящие от жажды губы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Оля тутисене мӑкӑртса макӑрма хатӗрленчӗ.

Оля сделала губы толстыми, вывернула их и приготовилась зареветь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иккӗшӗ те, хумханнипе типсе кайнӑ тутисене ҫуласа илчӗҫ те, аллисене пуҫ тӗлне ҫӗклерӗҫ.

Оба облизали пересохшие от волнения губы, подняли руки над головой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Партизан ачисем Жора Емелинпа Вова Лазарев ҫеҫ разведчиксем апатланакан сӗтел патне пырса чавсаланчӗҫ те, Володьӑпа Толя ҫинчен куҫӗсене илме пӗлмесӗр, разведчиксене чӑмлама пулӑшнӑ пек, тутисене хускатса пӑхаҫҫӗ; хӑш чух, Киля аппа сӗтел патӗнчен кайсан, шӑппӑн ыйтаҫҫӗ:

Только партизанские ребята Жора Емелин и Вова Лазарев, подобравшись к столу, за которым обедали разведчики, опершись на него локтями, завороженно смотрели на Володю и Толю и двигали ртами, словно помогали разводчикам жевать, а иногда, когда отходила в сторону тетя Киля, тихонько спрашивали:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Салтак лаша еннелле пӑхрӗ, унтан Володя ҫине пӑхса, хулӑн тутисене йӗрсе, икӗ йӗрке хурҫӑ шӑлӗсене кӑтартса, кулса ячӗ те, сасартӑк, автоматне алла илсе, ача урине тӗллерӗ.

Солдат посмотрел вдаль, на лошадь, потом уставился на Володю, усмехнулся большим, губастым ртом, в котором тускло блеснули два ряда стальных зубов, и вдруг, сняв с себя автомат, наставил его на Володину ногу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем хӑвӑрт апатланчӗҫ те, вӗсене тата пӗрер курка вӗри чей, пӗрер татӑк джем сӗрнӗ ҫӑкӑр пачӗҫ; кусене те вӗсем хӑвӑрт ҫӑтса ячӗҫ те тав турӗҫ, тутисене шӑлса, сиксе тӑчӗҫ, боевой приказ парасса кӗтеҫҫӗ.

Мальчики быстро поели, получили по чашке горячего чаю и по куску хлеба с джемом, быстро справились и с этим, поблагодарили, вытерли рты и вскочили, ожидая боевых приказов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хулӑн та хӗрлӗ тутисене кӑштах уҫнӑ, ҫывӑрнӑ чух хӗрелсе кайнӑ ывӑлӗ пит чипер курӑнать.

Полуоткрыв пухлые, яркие губы, разрумянившийся во сне, он был очень хорош.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней