Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыратпӑр (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аван пыратпӑр! — тесе шухӑшлатӑр эсир.

Да, хорошо едем! — думаете вы.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тепӗр участок патне пыратпӑр — тулла ҫумкурӑк пусса илнӗ, сайра, пучахӗ те ырхан, тӑлӑх пек ларать, апӑрша…

Подъезжаем к соседнему участку — пшеница утонула в сорняках, колос жидкий, и стоит она, как сирота…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр участок патне пыратпӑр — тулӑ пилӗкрен ҫӳллӗ, ҫӑра, пучахӗ алтупанӗ пек…

Подъезжаем к одному участку — пшеница ростом выше пояса, густая, колос — в ладонь…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей чӑтса тӑраймарӗ: — Даша аппа! Ку амортизаци мар, ку тӗлӗнмелле япала! Эпир ҫӗр ҫинче мар, шывра шуса пыратпӑр! — терӗ.

Сергей невольно воскликнул: — Тетя Даша! Да это не амортизация, а чудо! Мы не едем, а плывем!

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпир взвод колонни йӗркипе ансӑр сукмак тӑрӑх хӗсӗнсе пыратпӑр.

Мы во взводных колоннах жались на узкой просеке.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир Моховой урам тӑрӑх пыратпӑр, тротуар плитисене чалӑш ҫил касать.

Мы шли по Моховой, плиты тротуара резал косой ветер.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Правление илсе кай, эпир халех пыратпӑр.

Гони в правление, а мы сейчас придем.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пыратпӑр теплерен юлташпа пӗрле, кӗтесрен студентсем ҫаврӑнса тухрӗҫ.

Едем так-то с товарищем, а с угла студенты вывернулись.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шошин, Усачева ӑнсӑртран хӑйпе пӗрле хӑварнӑ пек туса, ҫуннӑ вӑрман урлӑ умлӑн-хыҫлӑн иртекен партизансене: — Утӑр! Утӑр! Эпир мӗн юлнине пӗтӗмпех пуҫтарса пыратпӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Как бы случайно оставив при себе последним Усачева, Шошин прокричал партизанам, уходившим цепочкой через гарь: — Шагайте, шагайте! Мы все остальное заберем!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавӑн патнелле пыратпӑр та ӗнтӗ.

К тому идем.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лаша юртнӑ чухне ларса пыма йывӑр ӑна, ҫавӑнпа йывӑҫсем епле лартнине пӑхса ҫавӑрӑнма шут тытрӗ те вӑл — ҫӗрлечченех сулланса пыратпӑр ӗнтӗ…»

Рысью ему ехать трудно, так через это захотелось посмотреть посадку, будем теперь плестись до ночи…»

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пур ҫӗрте те кая юлса пыратпӑр, анчах санӑн вӗҫкӗнленесси, сигнализаци пек айванла хӑтланусем туллиех.

Во всем же отстаем, а хвастовства и глупых затей, вроде твоей сигнализации, хоть отбавляй.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Кондратьев кӑвакарнӑ ҫӳҫлӗ тӑнлавне пӳрнисемпе хыпашласа пӑхрӗ, вара, вӑл хӑй вырӑнӗнчех пулнине пӗлнӗ пек, сӑмахне малалла тӑсрӗ: — иккӗмӗш асӑрхаттарупа манӑн сирӗн тезиссем ҫине ҫакӑн пек сӑмахсем ҫыртарас килет: «эпир, Рощенски районӗнче пурӑнакансем, хамӑрах тӑвакан пурнӑҫран юлса пыратпӑр, ҫакӑн пек юлса пынине кирек епле пулсан та пӗтерес пулать…»

— Кондратьев потрогал пальцем седые виски, и удостоверившись, что они были на месте, продолжил свое слово: — по второму замечанию мне хотелось бы записать в ваши тезисы примерно такую фразу: «Мы, рощенцы, отстаем от жизни, которую сами же строим, а отставание это нужно преодолеть во что бы то ни стало…»

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шутласа пӑхӑр: пилӗк ҫуллӑх план тӑрӑх пуринчен те малта пыратпӑр, станицӑсене электричество ҫутатать, пур ҫӗрте те савӑнӑҫ!

Подумать только: по пятилетнему плану идем впереди всех, станицы в электрическом огне.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпир сирӗнпе пыратпӑр.

— Мы идем с вами.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Хамӑр ҫӗршыв тӑрӑх сӗтӗрӗнсе пыратпӑр, тискер кайӑксем пек.

— По своей земле бредем, как зверюги.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӗрмай чакса пыратпӑр, пӗрмай чакатпӑр!..

— И все отходим, все отходим!…

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпир шыв хӗрринелле хӑвӑрт ҫывхарса пыратпӑр.

Тут лодка пошла быстрее.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Эпир кӗсменпе авӑсмассеренех Чжао патнелле ҫывхарса пыратпӑр.

Мы быстро плыли к селу Чжао.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Анчах эпир ҫыран хӗрринелле пит майӗпен пыратпӑр.

Но мы подвигались к берегу очень медленно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней