Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳревҫӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана ҫав вӑхӑтра килсе лекнӗ йывӑр та хурлӑх аптрава сайра ҫӳревҫӗ лексе курнӑ пулӗ.

Вряд ли многие путешественники попадали в такое трудное и отчаянное положение, в каком находился я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак наукӑсене пӗлни ҫӳревре яланах кирлӗ пулма пултарать, хам та мана ҫӳревҫӗ пулма пӳрнӗ тесе шутлаттӑм.

Эти науки всегда могли пригодиться в путешествии, а я был убежден, что судьба предназначила мне сделаться путешественником.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн пек ҫӳревҫӗ пулнӑ та ӗнтӗ вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗнӗ С. Диковский писатель.

Таким путешественником и был преждевременно скончавшийся писатель С. Диковский.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

— Ну, ҫӗрлехи ҫӳревҫӗ, — тенӗ Маргарита Александровна, Вовӑн паттӑрла кӗлетки ҫине, унӑн тӑрмаланнӑ ҫӳҫӗпе сӑмсине ҫӳлелле тавӑрса лартнӑ кепки ҫине пӑхса.

— Ну что, ночной путешественник? — встретила Маргарита Александровна Вову, оглядывая его богатырскую фигуру, всклокоченные волосы и козырек кепки, загнутый вверх.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Асӑннӑ ҫӳревҫӗ 1844 ҫултах Австралинче питӗ аван ҫулҫӳрев туса ирттернӗ.

Этот путешественник ещё в 1844 году совершил замечательную поездку по Австралии.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта, Кӑнтӑр Австралинчи чи пысӑк Мёррей шывне тупнӑ хыҫҫӑн, 1828 ҫулта Штурт ятлӑ ҫӳревҫӗ килсе ҫакланнӑ.

Сюда попал в 1828 году путешественник Штурт после открытия Мёррея, самой большой реки в Южной Австралии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунти тӗттем кӗтессене пӗччен пуҫпа килсе кӗрекенсемшӗн кашниншӗнех ҫак отряд шанӑҫлӑ мар туйӑнмалла: пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитичченех хӗҫпӑшалсемпе авӑрланнӑ сакӑр ҫынна курсан, бандит хӑй те сехӗрленсе ӳкӗ; тӳрӗ шухӑшпа ҫӳрекен ҫӳревҫӗ вӗсене хӑйсене бандит теме пултарӗ.

Отряд должен был казаться подозрительным каждому, кто решил в одиночестве забраться в эту глушь: бандита должен был вспугнуть вид восьми хорошо вооружённых людей; честный путешественник вправе был заподозрить в них бандитов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак япаласене курсан, кунта, паллах, районти парти руководителӗ пурӑнать тесе калас ҫук, пӗр-пӗр ҫутҫанталӑка юратакан ҫын, естествознани учителӗ е ҫул ҫӳревҫӗ пурӑнать тейӗн ҫав.

Просто невозможно было догадаться по этой обстановке, что здесь живет партийный руководитель района, а но какой-то любитель природы, учитель естествознания или путешественник.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шикленет кунта ҫул ҫӳревҫӗ, шикленет тискер кайӑк, вӗҫен кайӑк та айлӑма сайра вӗҫсе анать.

Жутко здесь путнику, жутко тут зверю, редкая птица слетит в ущелье.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Турӑ кӗнекинче, — Матфейӑн мӗнле сыпӑкӗнчине маннӑ, — ну, ҫӑва патне-ха вӑл, кирек миҫемӗш пултӑр, анчах ахальтен: «Эсӗ, ҫул ҫӳревҫӗ, ҫула тухма хатӗрленнӗ чух паллӑсем куртӑн пулсан, вара килте лар, ан та тӑрмаш», — темен ӗнтӗ.

А в Священном писании, — забыл какая глава от Матфея, — ну, да черт с ней, какая бы ни была, но не зря сказано: «Ежли ты, путник, собрался в дорогу и углядел плохие приметы, то сиди дома и ни хрена не рыпайся».

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

- Чӑваш Мекки шутланакан Слакпуҫ, унпа юнашар вырнаҫнӑ Силпи, Краснояр, Канаш чӑваш ялӗсен илемӗпе мӗн чухлӗ ҫул ҫӳревҫӗ киленмест пулӗ?

- Красотой Слакбаша считающегося Чувашской Меккой, расположенными рядом с ним деревнями Сильби, Краснояр, Канаш сколько путешественников наслаждается.

Чӑваш Меккин экологийӗ хрушлӑхра // Ирина Кузьмина. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... rushlakhra

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней