Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уншӑнах (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тепӗр тесен апат ӑшӑтса ҫиесси йывӑр ӗҫ-им? Уншӑнах ал татӑлса ӳкмӗ-ха», — шухӑшларӗ те ҫамрӑк упӑшка арӑмӗн хӑтланкаларӑшӗсем ҫине алӑ сулчӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Уншӑнах ан хуйхӑр-ха эсӗ! — терӗ еркӗн тупма пулӑшакан.

— А ты не убивайся! — сказала ей сводня.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Мӗнех вара эпир пуян, вӗсем чухӑн пулни? — шухӑшларӑм эпӗ. — Уншӑнах пӗр-пӗринчен уйрӑлмалла пулать-ши вара пирӗн?

«Что ж такое, что мы богаты, а они бедны? — думал я, — и каким образом из этого вытекает необходимость разлуки?

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав хӗрарӑма пулах вӑл нимӗне кӑмӑл туртмасӑр, урӑх лайӑхрах пурнӑҫ шырамасӑр, хуларах юлса пурӑннӑ; уншӑнах вӑл слободара чи хӑюллӑ тата чи паллӑ боец ятне илсе чапа тухма, ҫав чапа пур майсемпе те, епле май килнӗ ҫапла, ҫирӗплетсе пыма тӑрӑшнӑ.

Ради неё он торчал в городе, ничего не желая, не ища лучшей доли; для неё он укреплял за собою всячески, чем можно, славу первого смельчака и бойца слободы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл уншӑнах машина хӑвӑртлӑхне ӳстерме шутламасть те.

Но скорости он не прибавил.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«1905 ҫулхи революцие пусарчӗҫ, анчах уншӑнах алӑ усма юрамасть.

Революция 1905 года потерпела поражение, но надо не падать духом.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун чухне вӑл хӑйӗн кашни хусканӑвне уншӑн, Чернышшӑн, турӗ; вӗри куҫсемпе пӑхни те, ҫепӗҫ сӑмахсем те, ҫав сӑмахсемпе витӗнсе тӑракан шухӑшсем те уншӑнах пулчӗҫ…

Тогда все в ней предназначалось ему: каждое движение, горячий взгляд, ласковое слово и даже то, что слышалось за словом…

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уншӑнах эвакуацине каймарӑм эпӗ.

— Я из-за него и не эвакуировался…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Уншӑнах, тен, вӑриленме те, чӗрре кӗме те…

И не надо обижаться, горячиться.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ҫук, эпӗ уншӑнах тӑватӑп ӑна, — терӗ те хӗрача алӑк патнелле утрӗ.

— Нет, это для него, — упрямо сказала девушка и направилась к воротам.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мучи уншӑнах кӑвак пуставран ҫӗлетнӗ мундирне упрарӗ, кӗве ан кастӑр тесе, табак сапрӗ; унтан тата, путек пуснӑ хыҫҫӑн, тирӗнчен Петро валли ҫӗлӗк ҫӗлетсе, пӑтана ҫакса хучӗ.

Мундир свой синего сукна берег дед, табаком пересыпал, чтобы моль не посекла, а зарезали ягнока — из овчинки папаху сшил сыну дед и повесил на гвоздь.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Ку уншӑнах начар япала.

— Тем хуже для него.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Э-э, уншӑнах тата…

— Подумаешь…

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таня ӑна шеллерӗ: ирхине Филька ӑна-ҫке чӗрӗ пулӑпа хӑналарӗ, каҫхине — кӑткӑ сӗткенӗпе; тен, уншӑнах тата Пысӑк чулсем патӗнче шыва кӗнӗ.

Тане стало жалко его: ведь это ее угощал он утром сырой рыбой, а вечером муравьиным соком и, может быть, ради нее купался у Больших камней.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Елена ӑна кӗтнӗ: вӑл уншӑнах хӑйсем часовньӑра пӗр-пӗринпе пирвайхи хут иккӗшӗ кӑна пулса калаҫнӑ чухнехи платйине тӑхӑннӑ; анчах вӑл ӑна ҫав тери лӑпкӑн саламларӗ, ҫав тери кӑмӑллӑ та ним хуйхӑ-суйхӑсӑр хавас пулчӗ, ҫавӑнпа та, ун ҫине пӑхсан, никам та: ҫак хӗрӗн пулас пурнӑҫне татса панӑ, вӑрттӑн юратнине пӗлсе тӑнипе хавхаланни унӑн сан-питне ҫутатать пӗтӗм хусканӑвне ҫӑмӑллатса илемлетет, тесе калас ҫук.

Она его ждала; она для него надела то самое платье, которое было на ней в день их первого свидания в часовне; но она так спокойно его приветствовала и так была любезна и беспечно весела, что, глядя на нее, никто бы не подумал, что судьба этой девушки уже решена и что одно тайное сознание счастливой любви придавало оживление ее чертам, легкость и прелесть всем ее движениям.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ хам та сире уншӑнах ӳкӗтлесе тӑрасшӑн мар, — тесе хучӗ Паганель, — айта, яра парӑр.

— И меньше всего я склонен уговаривать вас отказаться от неё, — подхватил Паганель, — совсем напротив.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель парӑннине пула пурте ахӑлтатса ячӗҫ, анчах ученый уншӑнах аптӑраса тӑмарӗ.

Признание Паганеля вызвало общий взрыв хохота, но учёного это нисколько не смутило.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калӑпӑр, чугунҫул ҫинче те унпала ҫавӑн пек пулсан, уншӑнах поезд маршрутне улӑштарман пулӗччӗҫ.

Предположите, что такой казус случился бы с ним на железной дороге; ведь не переменили бы из-за него маршрут поезда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Уншӑнах хӗвел кӑкшӑмран тухмӗ-ха.

Подумаешь! из-за этого солнце из кувшина не взойдёт.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Ӑшаласа пӗҫерме май ҫук, шыв хӗррине тухса уншӑнах вут хуни — пысӑк чӑрмав.

Изжарить его не на чем, разводить костер на берегу не имеет смысла.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней