Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнчӑрпа (тĕпĕ: сӑнчӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Белофинсем танк ҫине вӑйлӑн пеме тытӑнсан, сӑнчӑрпа аппаланма вӑхӑт ҫук, вара танк туппине калать:

Когда же по танку противник откроет сильный огонь и некогда возиться с цепью, танк говорит пушке:

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

«Надолбы» текен гранит юпасем тӗл пулсан, Загорулько вӗсене сӑнчӑрпа ҫавӑрса илет те калла-малла силлеме тытӑнать.

Если же встретятся гранитные столбы, которые называются «надолбы», накинет Загорулько цепь на столб и начнёт раскачивать его вперёд-назад.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Шоссе тӑрӑх ял витӗр кунӗпех нимӗҫ грузовикӗсем сӑнчӑрпа кузовӗсене кӗмсӗртеттерсе чупа-чупа иртрӗҫ.

Весь день по шоссе мчались немецкие грузовики, гремя цепями о кузов.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем ӑна хӑвӑрт ҫыхса лартрӗҫ; аллисене сӑнчӑрпа кӑкарчӗҫ.

Жандармы быстро и ловко связали его и цепью крепко-накрепко скрутили за спиной руки.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсем, урисене йывӑр сӑнчӑрпа сӑнчӑрланӑ пек, майӗпен утаҫҫӗ, сӑн-пичӗсем тӗксӗм.

Они шагали медленно и тяжело, словно тащили кандалы на ногах.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Алли-урисене сӑнчӑрпа тӑлласа каторгӑна пуҫ янӑ.

Заковали в кандалы руки, ноги и на каторгу.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Арандӑн ӳтне тутӑхнӑ тимӗр сӑнчӑрпа яваланӑ, сӑнчӑрне ҫӗре чакаласа хунӑ якорь ҫумне кӑкарнӑ.

Тело Аранды перехватили ржавой железной цепью, прикрепили цепь к якорю, врытому в землю.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унӑн икӗ урине те кӗске тимӗр сӑнчӑрпа чул ҫумне сӑнчӑрласа лартнӑ.

Обе ноги его были прикованы к камню короткими железными цепями.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна сӑнчӑрпа тимӗрлесе лартма пулас ҫук.

Ее в цепи не закуешь.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Манӑн хӗр пулнӑ пулсан, эпӗ ӑна хам хӗре качча панӑ пулӑттӑм, ӗҫ ҫумне сӑнчӑрпа кӑкарса лартӑттӑм!

— Будь у меня дочь, я бы его женил, цепью приковал бы к делу!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑнта ӗнтӗ, ҫӑрапа питӗрнӗ, чуна хурлантаракан, пӗр сас-чӳсӗр камерӑра сӑнчӑрпа ларнӑ чух эпӗ пурнӑҫа чӑнласах юратрӑм, сывлӑша, хӗвеле, ирӗке тивӗҫлипе хаклама вӗрентӗм.

Именно там, в кандалах, под замком, в гнетущей тишине одиночки, я по-настоящему полюбил жизнь и узнал истинную цену воздуху, солнцу, свободе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку мӑйкӑчсӑр пуҫне, вӗсене тата икшерӗн пилӗкрен йывӑр сӑнчӑрпа сӑнчӑрларӗҫ.

Помимо этой рогатины, их сковывали попарно тяжелой цепью, опоясывавшей их бедра.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсемпе юнашар — татӑлнӑ сӑнчӑрпа хуҫӑлнӑ йывӑҫ тӑлӑсем.

Рядом с ними лежала порванная цепь и сломанные колодки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Чӗрӗ ҫынсене ҫапла тимӗр сӑнчӑрпа сӑнчӑрлани мӗн тери хӑрушӑ.

— Страшно как, когда живых людей железными цепями сковывают! —

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малашне ун пек инкексем ан пулччӑр тесе, читлӗх алӑкне ахаль питӗркӗчпе мар, хурҫӑ сӑнчӑрпа питӗрсе хучӗҫ.

А для того чтобы и впредь не было никаких неприятностей, закрыли дверцу клетки не на простой запор, а на стальные цепи.

Аврал // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Сӑнчӑрпа кӑкарса лартнӑ Латюд король приказӗ тӑрӑх тӗрмен нӳрлӗ пӳлӗмӗнче чӗрӗллех ҫӗрнӗ чухне, тӗрме стенисем ишӗлсе анасса, король статуйи, Парижра мӑнаҫлӑн каҫӑрӑлса тӑраканскер, ҫӗре ӳкессе, Латюд хӑй вилӗм шӑтӑкӗнчен ҫӑлӑнса тухасса, монархи тӗп пулса тӗрмене лартмалла туса приговор ҫине алӑ пусакан аллӑн хуҫи халӗ вӑл хӑй пуласса, халӑха хӑйӗн ирӗкне пӑхӑнтарса тӑракан аскӑнчӑк ҫынтан ҫак бронза алӑ кӑна тӑрса юласса ӗненнӗ пулӗччӗ-ши?

Мог ли ли поверить Латюд, привязанный цепью, по приказу короля гнивший заживо в сырой тюремной комнате, что рухнут тюремные стены, статуя короля, гордо стоявшая в Париже, упадет на землю, а сам Латюд спасется из могилы и станет главой монархии и собственной рукой будет подписывать приговор к тюремному заключению, и останется только эта бронзовая рука от блудного человека, подчиняющего себе волю народа?

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сӑнчӑрпа улӑштарма шутлатӑп…

Думаю — цепями заменить…

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тата мӗн чухлӗ машина, юр ҫинче шӑвасран ураписене сӑнчӑрпа ҫыхнӑскерсем, иртеҫҫӗ хула тӑрӑх!

А сколько машин проходит через город, обернув цепями свои колеса, чтобы они не скользили по снегу!

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах ытти кимӗсене пурне те сӑнчӑрпа кӑкарса ҫӑрапа питӗрнӗ, вӑл вара манӑн кимӗпех кайма пулчӗ, мана хӑй каялла таврӑниччен ҫакӑнта ларма е тепӗр кимӗ шыраса тупма хушрӗ.

Только все другие лодки были на цепи и на замке, и он взял мой челнок, а мне велел подождать, пока он не вернется, или поискать другую лодку.

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джим чӳречерен малтанах тухма пултарнӑ-ха ӗнтӗ, анчах вунӑ футлӑ сӑнчӑрпа аякка каяймӑн.

Джим и раньше мог бы вылезть в окошко, только с десятифутовой цепью далеко не уйдешь.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней