Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрттӑн (тĕпĕ: вӑрттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах кунти вӑрттӑн ӗҫ икӗ хут хӑрушӑрах: ӑна вӑрттӑн ӗҫлекенсене путарса, таптаса лартма тӑрӑшакансен сӑмси умӗнчех, надзирательсен куҫӗсем умӗнчех, вӗсем кӑтартса паракан вырӑнсенче, вӗсенчен килекен секундсенче, вӗсем туса хуракан условисенче туса пыраҫҫӗ.

А подпольная работа здесь опасна вдвойне: она ведется под самым носом у тех, кто стремится раздавить подполье, на глазах у надзирателей, в тех местах, которые определяются ими, в секунды, которые зависят от них, в условиях, которые создают они.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл мана чи кирли енчен хӗсӗрлемест пулсан, эпӗ табакне вӑрттӑн ҫеҫ туртӑп, ятлаҫассине те вӑрттӑн ҫеҫ ятлаҫӑп, епле те пулин тӳссе ирттерӗп.

Если она не так будет приставать со своими порядками, я и курить буду потихоньку, и ругаться тоже, и хоть тресну, а вытерплю.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑрттӑн ҫил вӑрттӑн ҫеҫ чаршава сӗртӗнет.

Помоги переводом

«Мӗнешкел ӑссӑрла Питӗрти ҫурҫӗрсем...» // Марина Карягина. Хум пӑшӑлтатӑвӗ. Шупашкар, 1995. — 102 с.

Районти уй-хирти ҫурхи ӗҫсем пирки райадминистрацин ялхуҫалӑх пайӗн ертӳҫи П.Тремасов, вӑрттӑн ӗҫлеве чакарас, ӗҫ укҫи тӳлемелли вӑрттӑн схемӑсене пӗтерес тӗлӗшпе район администрацийӗн экономика, пурлӑхпа ҫӗр хутшӑнӑвӗсен пайӗн ертӳҫи М.Павлова, пурте усӑ куракан автоҫулсене тытса тӑрассипе район администрацийӗн капиталлӑ строительство, пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх пайӗн ертӳҫи Н.Петров чарӑнса тӑнӑ.

Помоги переводом

Ҫамрӑксене - ҫар ретне // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

3. Ырӑлӑх тунӑ чухне хӑвӑн сылтӑм аллу мӗн тунине сулахай аллу ан пӗлтӗр, 4. эсӗ ырӑлӑх туни вӑрттӑн пултӑр; вара вӑрттӑн тунине куракан Аҫу сана тивӗҫлипех тавӑрса парӗ.

3. У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, 4. чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

Мф 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Мӑнаҫлӑ ҫыннӑн чӗри — сунар кайӑкӗ пек: кам та пулин ӳкнине сӑнавҫӑлла вӑрттӑн сыхласа тӑрать; 31. ырра усала ҫавӑрса, вӑрттӑн сӑтӑр тӑвать, таса ҫын ятне варалать.

30. Как охотничья птица в западне, таково сердце надменного: он, как лазутчик, подсматривает падение; 31. превращая добро во зло, он строит козни и на людей избранных кладет пятно.

Сир 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Иосиф вӗсене каланӑ: эсир вӑрттӑн пӑхса ҫӳрекенсем тесе, ҫавнах каларӑм ӗнтӗ сире; 15. акӑ епле сӑнаса пӑхас сире: фараон пурӑнӑҫӗпе тупа туса калатӑп: кӗҫӗн шӑллӑр ҫакӑнта килмесессӗн, эсир кунтан тухаймӑр; 16. хӑвӑртан пӗрне килне ярӑр, вӑл шӑллӑра илсе килтӗр, ыттисене кунта тытса юлӗҫ; вара эсир тӗрӗс калани палӑрӗ; фараон пурӑнӑҫӗпе тупа тӑватӑп: апла пулмасассӑн, эсир вӑрттӑн пӑхса ҫӳрекенсем пулатӑр, тенӗ.

14. И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи; 15. вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш; 16. пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, то клянусь жизнью фараона, что вы соглядатаи.

Пулт 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1943 ҫулхи раштавӑн 24-мӗшӗнче сапёрсен ушкӑнне ертсе ҫӗрле Прилеповка ялӗ патӗнчи Проня (Могилёв облаҫӗнчи Чаус хулинчен 9 км ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнерех) юханшывӗ урлӑ вӑрттӑн каҫнӑ, пластунла шуса нейтраллӑ зонӑна иртсе тӑшманӑн пралукран тунӑ чӑрмав вырӑнне ҫитнӗ.

Вечером 24 декабря 1943 года во главе группы сапёров ночью скрытно переправился через реку Проня в районе деревни Прилеповка (9 км северо-восточнее города Чаусы, Могилёвской области), преодолев по-пластунски нейтральную зону, достиг проволочного заграждения противника.

Большов Михаил Алексеевич // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D0%BE%D ... 0%B8%D1%87

Палламан номерсене ан тытӑр, вӑрттӑн цифрӑсене никама та ан пӗлтерӗр.

Помоги переводом

Улталанар мар! // Л.ЕГОРОВА. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/05/3 ... 0%d1%80-2/

Паллӑ мар номерсенчен шӑнкӑравласа сехӗрлентерсе ҫыннӑн вӑрттӑн кӑтартӑвӗсене, счет номерне ыйтса илеҫҫӗ.

Помоги переводом

Улталанар мар! // Л.ЕГОРОВА. http://xn--e1aaatdp0e.xn--p1ai/2024/05/3 ... 0%d1%80-2/

Августӑн 22-мӗшӗнче Раҫҫей территорине вӑрттӑн кӗме тытӑннӑ тӑшмансене хирӗҫ тӑрса паттӑрсен вилӗмӗпе вилнӗ.

Помоги переводом

Кӗтеснерти шкула Александр Николаевич Николаев аслӑ лейтенантӑн ятне парассипе торжествӑлла мероприяти иртрӗ // Вӑрмар тӑрӑхӗ. http://gazeta1931.ru/urmary/12014-k-tesn ... iyati-irtr

Вӑрттӑн вырӑнта чылай апат-ҫимӗҫ тата ытти япала тупнӑ — галетлӑ 350 пин металл банка, сывлӑша тасатакан установкӑсем, утиялсем, медицина пулӑшӑвӗпе тивӗҫтермелли наборсем.

В тайнике были найдены значительные припасы — 350 тыс. металлических банок с галетами, воздухоочистительные установки, одеяла, наборы для медицинской помощи.

Бруклин кӗперӗ // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D1%80%D ... 1%80%C4%95

2006 ҫул пуҫламӑшӗнче Бруклин кӗперӗ ҫинче юсав ӗҫӗсем ирттерекен рабочисем 1950-мӗш ҫулсенче Сивӗ вӑрҫӑн хӗрӳ тапхӑрӗнче тунӑ вӑрттӑн бомбоубежищӗне тупнӑ.

В начале 2006 года рабочие, проводившие ремонт Бруклинского моста, обнаружили секретное бомбоубежище, созданное в 1950-е годы, в самый разгар холодной войны.

Бруклин кӗперӗ // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D1%80%D ... 1%80%C4%95

Амӑшӗнчен вӑрттӑн.

Помоги переводом

Е машина, е хӑпарту // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 280–284 с.

Лешсем вара сак айӗпе вӑрттӑн йӑпшӑнса пыраҫҫӗ те ачан ҫара урине сивӗ аллисемпе хыпаласа иртеҫҫӗ.

Помоги переводом

Вучах ҫути // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 80–180 с.

Аннесемпе пиччесем килте ҫук чух нимӗҫсем вӑрттӑн килсе кӗрсен мӗн тӑваҫҫӗ вӗсем пирӗнпе?

Помоги переводом

Куҫҫульлӗ асаилӳ // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 80–180 с.

Вӑрттӑн кулӑпа ҫиҫсе, Силпи каллех пӗчӗк алӑкран тухса кайрӗ.

Помоги переводом

III // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

— Сана, савние, вӑрттӑн калама пултаратӑп, анчах никама та пӗр сӑмах та каланӑ ан пултӑр.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

Теней ун ҫурӑмӗ хыҫӗнче, вӑрттӑн ӗнтӗ, киревсӗр ӗҫсем туни ҫинчен каласа пачӗ Кирей.

Помоги переводом

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Чубай тарма ӗлкӗрчӗ, ку куркулӗн яланах укҫа пулмалла, вӑрттӑн кӗсьесем унӑн иккӗ-виҫҫӗ те пур.

Помоги переводом

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней