Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аркинчен (тĕпĕ: аркӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васька вӑрӑм кадета куртка аркинчен тытрӗ те, ӑна каялла туртса чакарса, пуп патнелле утрӗ.

Васька схватил за полу длинного кадета и, оттянув его назад, шагнул к попу.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сенька мана кӗпе аркинчен ярса тытрӗ:

Сенька дернул меня за подол рубахи:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах ачасене ку тата ытларах ҫилентерсе ячӗ, вӗсем ӑна пур енчен те чӗпӗтме, шинель аркинчен тыта-тыта туртма пуҫларӗҫ.

Но ребят это еще больше разозлило, они щипали его со всех сторон, хватали за полы шинели.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Батальон командирӗ хӑйӗн ури айӗнче упаленекен, унӑн шинель аркинчен яра-яра тытакан провокатор ҫине йӗрӗнсе пӑхса илчӗ.

Командир батальона с отвращением взглянул на ползавшего по земле и хватавшего руками за полу его шинели провокатора.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан Ильсеяр аллине ячӗ те хӑй умӗнчен иртсе пыракан икӗ хресчене кӗпе аркинчен тытса чарчӗ.

Мэрдан отпустил руку Ильсеяр и потянул за полы двух проходивших мимо них мужиков.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем пӗр пилӗк минут кӗрешрӗҫ; юлашкинчен Дутлов вӑй илчӗ-илчех, вӑл мужиксем пулӑшнипе урайӗнчен тӑчӗ, кӗрӗк аркинчен ҫатӑрласа тытнӑ Иллен аллисене хӑйпӑтрӗ, унтан аллисене каялла ҫыхса лартнӑ Иллене сак ҫине кӗтессе лартрӗ.

Минут с пять боролись они; наконец Дутлов с помощью мужиков встал, отдирая руки Ильи от своей шубы, в которую тот вцепился, — встал сам, потом поднял Илью с связанными назад руками и посадил его на лавку в углу.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Тӗрӗс тумалла, савнӑ тусӑм, — терӗ ырӑ кӑмӑллӑ Храпков, Дутловӑн тӑлӑп аркинчен туртнӑ май Копыловӑн сӑмаххисене тепӗр хут каласа.

— Надо по совести судить, друг ты мой любезный, — говорил добродушный Храпков, повторяя слова Копылова и дергая Дутлова за тулуп.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Амӑшӗ аркинчен кӑкарса ярас пулать ӑна, — терӗ Пашка шӑл йӗрсе.

— Его надо привязать к маминой юбке, — сказал Пашка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анюта, аннене кӗпи аркинчен турта-турта, урисемпе тӑпӑртатса кӑшкӑрать:

Анюта ревела, хватала мать за юбку, топала ногами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫывӑхранах Хаецкий чупса иртрӗ, унӑн чӑлханса кайнӑ мӑйӑхӗ ҫине пӑхма хӑрушӑ, вӑл пӗчӗкҫӗ сапер кӗреҫипе нимӗҫе пӗр чарӑнмасӑр ҫурӑмӗнчен тӳнккет, ӑна френч аркинчен ярса тытма хӑтланать.

Промчался мимо Хаецкий с растрепанными страшными усами, он все время бил немца по спине маленькой саперной лопаткой и пытался схватить его за полы френча.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫил кӑшт лӑпланнӑ вӑхӑтра вӑл ҫыхланнӑ шӑлнин тӑллисене салтса янӑ та, вӑл ӗҫленӗ чухне унӑн пальто аркинчен тытса тӑнӑ.

И в момент небольшого затишья распутал плененного брата, затем он продолжал держать полы пальто, пока тот работал.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем ӑна ҫаннинчен, пиншак аркинчен, пиҫиххи вӗҫӗнчен тытнӑ.

Они держат его за рукава, за полы, за свободный конец пояса.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Маклай! — шӑппӑн чӗнет Саул Маклая, пиншакӗ аркинчен туртса.

— Маклай! — тихо говорит Саул и дергает Маклая за полу пиджака.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах хуҫи те, хуҫи арӑмӗ те, ҫитменнине тата амӑшӗн кӗпи аркинчен ҫакланнӑ ачи-пӑчи те — пурте хӑнасем ҫине тӗлӗннӗ пек пӑхса нимӗн шарламасӑр тӑчӗҫ.

Но хозяин или хозяйка — а то и хозяин и хозяйка вместе, да еще в придачу с парой голопузых хлопчиков, уцепившихся за мамкину юбку, — смотрели на гостей с молчаливым любопытством.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӗпе аркинчен пӗр татӑк чӗрсе илсе, хӑй юнне шӑлчӗ, шӑв-шава итлерӗ.

Оторвав кусок полотна от рубахи, он вытирал кровь и прислушивался.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫывӑран пекки туса выртакан Вланг сасартӑках пуҫне ҫӗклерӗ те Володя шинелӗн аркинчен ярса тытрӗ.

Вланг, казавшийся спящим, вдруг поднял голову и схватил за полу шинели Володю.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл Дик Сэнда пиншак аркинчен урипе ҫаклатрӗ те хурлӑхлӑн та хыттӑн вӗрме тытӑнчӗ.

Схватив Дика Сэнда за полу куртки, она опять громко и жалобно залаяла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шыв ӑшӗнчен алӑсем курӑннӑ, вӗсем Стёпкӑна пальто аркинчен тытасшӑн пулнӑ пек туйӑннӑ.

Из воды торчали руки и словно хотели схватить Степку за полы его пальто.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн тумтир аркинчен тытса, хыҫра шаннӑ аллисене вӗре-вӗре, вунӑ ҫулалла ҫитнӗ арҫын ача йӗрсе пырать.

За ней, цепляясь за подол, дыша на свои пальцы, всхлипывая, тащился мальчик лет десяти.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах ун патне Цимбал пычӗ те, пиншакӗн аркинчен тытса, эмел курӑкӗсем ӳстерме хӑй тунӑ плансем ҫинчен каласа пама пикенчӗ.

И тотчас же к нему подошел Цимбал и, взяв за борт пиджака, стал излагать свои планы разведения лекарственных трав.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней