Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Туррӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Форумра (Римри теп площадь) Веста пике туррӑн храмӗ ларнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

— Один туррӑн хӑватне ӗненнӗ пекех ӗненетӗп.

— О, я верю этому, как верю во всемогущую силу Одина.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Хӑйсен аллисене тӑлланӑ сӑнчӑрӗсене, йӑла тӑрӑх, Сатурн туррӑн алтарӗ ҫине ҫакма килнӗ, — тенӗ Метробий.

— И, как установлено обычаем, они пришли сюда повесить цепи, которыми были скованы их руки, на алтарь божественного Сатурна, — добавил Метробий.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта вӗсем Сатурн туррӑн бронза статуйине курнӑ.

Они увидели бронзовую статую бога Сатурна.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Марс туррӑн хӗҫӗсен ячӗпе тупа тӑватӑп, гладиаторсене часах ҫӗмӗрсе тӑкӗҫ, вара хамӑрӑн тӗрмесене лекнисем цирксене пиншерӗн кайӗҫ?

Клянусь божественными мечами бога Марса, гладиаторы будут быстро разгромлены, и все те, кто попадут в наши тюрьмы, многими тысячами пойдут в цирк на избиение!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Асаннех каласа кӑтартатчӗ: туррӑн ылтӑн кӗнеке пур, тет, унта кам хӑҫан ҫуралнине тата унӑн ҫӗр ҫинче мӗн чухлӗ пурӑнмаллине ҫырнӑ, тет.

Еще покойная бабушка рассказывала: есть у бога золотая книга, где записано, кто когда родился и сколько ему положено жить на земле.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ, ҫӳлелле пӑхса выртса, тавҫӑрса илме тӑрӑшрӑм: туррӑн ҫумӑр валли шывӗ ӑҫта упранать-ши?

Я смотрел в небо и думал: где же у бога хранится вода для дождя?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аполлон ятне асӑннӑ чухне Сулла сылтӑм аллипе ҫав туррӑн ылттӑн статуэткине сӗртӗнчӗ.

Призывая имя Аполлона, Сулла коснулся правой рукой золотой статуэтки этого бога.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мом туррӑн маски ячӗпе тупа тӑватӑп.

— Ах, клянусь маской бога Мома.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Кил, эпӗ сана Харон патне ярам, Меркурий туррӑн ҫуначӗсен ячӗпе тупа тӑватӑп, санӑн пылчӑклӑ шӑлусем хушшине хамах укҫа хурса ярӑп.

— Подойди, я тебя живо отправлю к Харону и, клянусь крыльями Меркурия, прибавлю тебе из своих денег еще одну медную монетку: всажу ее тебе в твои волчьи зубы, держи крепче!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ хамӑн туррӑн сутӑнман тарҫи пулатӑп та, акӑ Исаия пек пулса, эсир мӗнлине кӑтартса паратӑп!

— Аз есмь бога моего неподкупный слуга и се обличаю вы, яко Исайя!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туррӑн чурисем ҫинчен тата туррӑн ҫыннисем ҫинчен каларӗ вӑл, анчах ҫыннисемпе чурисем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пурри ман тӑн-пуҫа кӗмесӗрех юлчӗ, вӑл ӑна хӑйне те паллах пулман пулмалла.

Говорил он о рабах божьих и о людях его, но разница между людьми и рабами осталась непонятной мне, да и ему, должно быть, неясна была.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӗтесре «туррӑн чурисем» Капендюхин, Сорокин тата Першин, хӑйсене ыйхӑ та ӳсӗр пулни пусса пӑрахнипе, ӳт ҫумне ӳт ҫыпҫӑнса выртаҫҫӗ; стенасем ҫинчен сӑн-питсӗр, алӑ-урасӑр мӗнсӗр иконӑсем пӑхса тӑраҫҫӗ.

В углу, телом к телу, валяются окованные сном и хмелем «рабы божий» Капендюхин, Сорокин, Першин; со стен смотрят иконы без лиц, без рук и ног.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Моисея вӑл ят та панӑ: Моисей, манӑн ку, эппин — туррӑн ҫынни.

Моисею он даже имя дал: Мой-сей, значит — богов человек.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Акӑ ҫак ӗнтӗ — пурӑнӑҫ, туррӑн чурисем… ия! — терӗ.

— Вот это — житие, рабы божий… да!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Тусӑмсем, эпир пурте туррӑн чурисем, айтӑр, юрлар, «Туррӑн ятне мухтӑр»…

— Друзья мои, все мы рабы божьи, давайте споем «Хвалите имя»…

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туррӑн ятне-е…

— «Хва-алите…»

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пашка! — тесе кӑшкӑратчӗ вӑл тенорпа манӑн юлташа, вӗренекене, — ну-ка, пуҫласа яр-ха: «Туррӑн ятне!»

— Пашка! — кричал он тенором моем товарищу, ученику, — ну-ко, заведи: «Хвалите!»

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Манӑн манах, туррӑн хура ҫӑлтӑрӗ пулса тӑмаллаччӗ, — тетчӗ вӑл сӑмаха хӑвӑрттӑн ҫаптарса, — анчах пирӗн пата мӑнастире Пензӑран пӗр турра кӗлтӑвакан хӗрарӑм, пит кулӑшласкер пычӗ те мала илӗртрӗ-пӑрахрӗ: эсӗ пит юрӑхлӑскер, пит ҫирӗпскер, эпӗ ҫылӑхсӑр тӑлӑх арӑм, пӗчченскер, тет, пырасчӗ сан ман пата дворника, манӑн хамӑн пӳрт, эпӗ кайӑк мамӑкӗ-тӗкӗпе суту-илӳ тӑватӑп, тет…

— И быть бы мне монахом, черной божьей звездой, — скороговоркой балагурил он, — только пришла к нам в обитель богомолочка из Пензы — забавная такая, да и сомутила меня: экой ты ладной, экой крепкой, а я, бает, честная вдова, одинокая, и шел бы ты ко мне в дворники, у меня, бает, домик свой, а торгую я птичьим пухом и пером…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Этем вӑл пустуйшӑн пурӑнмасть, вӑл — туррӑн пӗрчи, унӑн ырӑ пӗрчӗллӗ пучах туса памалла!

Человек не для пустяков живёт, он — богово зерно, он должен дать колос зёрен добрых!

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней