Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ильясӑн кӗпи чавса тӗлӗнче ҫӗтӗлнӗччӗ, ӑна тимӗрҫӗ майри, Володя амӑшӗ, сапласа пачӗ, ашшӗ ҫавна та кура тӑркачӑ асӑрхамӑш пулчӗ.

Продралась у Ильяса рубашка на локтях — ему заштопала ее жена кузнеца, Володина мама, отец же ничего этого не заметил.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ӑна Нямаҫран илсе тухнӑ ҫӑра уҫҫине пачӗ.

Шерккей протянул ему ключи, врученные ему Нямасем.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗлеме явлӑкпа хӗреслетсе ҫыхнӑ чашӑкне Синерук ашшӗне тӑсса пачӗ.

Он принял из рук Синерук горшок с супом, заботливо завязанный платком.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юпалӑх юман пирки вӗсем укҫан калаҫса татӑлчӗҫ, Шерккей ӑна ҫавӑнтах укҫине шутласа пачӗ.

Договорились, что Шерккей заплатит за дубняк деньги, и тот немедля отсчитал оговоренную сумму.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мунчинчен васкамасӑр тухса, лашине тӑварчӗ, атьсем ҫумласа килнӗ курӑка лаши умне пӑрахса пачӗ.

Неторопливо вышел из бани, распряг лошадь, бросил ей свежей травы, нарванной сыновьями.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей ҫавӑн чух ашшӗ кӗсйинчен енчӗк туртса кӑларчӗ, пӗтӗм укҫине шӑпах ҫурмалла валеҫрӗ, пайласа пачӗ.

Как Элендей вынул из его кармана кошелек, сосчитал все деньги и поделил поровну между Шерккеем и собой.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урапи ҫинчен анса, тӑпра муклашки ярса тытрӗ те кайӑк енне пере пачӗ — персе тивертеймерӗ.

Он соскочил с телеги, поднял ком земли и с силой запустил в птицу — и не попал.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйсен те йышлӑ килйышне шӑл хушшине хумалӑх тутӑ тӗпрӗнчек ҫук-ха, хӑйматлӑхӗсен пултӑрӗ имӗш ӗҫчен Пикмӑрсана вутӑ татса ваклама пулӑшнӑшӑн тӑпӑрчӑ хутасси пе кӑштах хуратул кӗрпи пачӗ, тет те, ҫав кӗрперен те пулин пӑтӑ пӗҫерсе илсе килнӗ.

У самого семья огромная, на зуб положить нечего, и крупу-то ему дал шурин за то, что дров ему наколол, вот он сварил из нее кашу и с Шерккеем поделился.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах вал хӑй черетне малтан Зотовӑна пачӗ, кайран — Емельянова.

Но он уступил свою очередь сначала Зотовой, а потом Емельянову.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗррехинче Емельянов машинипе колхоз вечерне ларса кайнӑ Тужиков, вӗсене гитарӑсемпе нотӑсем ӑҫтан туянмаллине канаш пачӗ.

А когда однажды Тужиков на грузовике Емельянова попал на вечер колхозной самодеятельности, он посоветовал, где взять ноты и где купить гитары.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Амантнӑ Тольятти сывлӑхӗ ҫинчен бригадӑсенче кашни сехетрех хыпар кӗтни ҫинчен, ачасем вӗсене пӗлтерме унта чупни ҫинчен каласа пачӗ Сергей.

Сергей ответил, что связные побежали в бригады, где с часу на час ожидают известий о раненом.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей мӗнпурӗ те пӗр кун ҫеҫ килни ҫинчен каласа пачӗ.

Сергей ответил, что ехали всего-навсего день.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мищенко хӑй радиопа илтнӗ хыпарсене тӗплӗн каласа пачӗ, каҫпа тата икӗ концерт пама пулни ҫинчен пӗлтерчӗ те хӑйӗн протезӗсене чӗриклеттерсе, тухса кайрӗ.

Мищенко, обстоятельно рассказав услышанные новости, предупредил, что вечером обещали еще два концерта, и, поскрипывая протезами, удалился.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пӑх-ха, Серёжа та вӑранчӗ, эсӗ акӑ, ухмах, куҫна та уҫаймастӑн, — ӳпкелешнӗ пек пулса каларӗ амӑшӗ, унтан пукан хыҫне ҫакса хунӑ кӗренрех кӗпе илсе хӗрне пачӗ.

— Смотри-ка, и Сережа уже проснулся, а ты, дурешка, глаз никак не раскроешь, — с нарочитым упреком произнесла тетя Саша и, сняв со спинки стула розовое платьице, протянула его дочке.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шофёрсем вырнаҫнӑ кил хуҫи, тӑлӑх хӗрарӑм, Саша инке, Оля ятлӑ вуникӗ ҫулхи хӗрӗпе ҫеҫ пурӑнаканскер, йывӑҫсен айне икӗ рет хулӑн ҫитти сарса минтерсем хурса пачӗ, витрепе пылтан тунӑ квас лартрӗ; кунта юнашарах утар пурри ҫинчен асӑрхаттарнӑ хыҫҫӑн, хӑйсен икӗ пӳлӗмлӗ, тӑмран шӑлса тунӑ пӳртне кӗрсе кайрӗ.

Тетя Саша, вдова, с дочерью Олей, двенадцатилетней девочкой, у которых поселили водителей, разостлала под деревьями два рядна, набросала подушек, поставила возле ведро с медовым квасом и, предупредив, что рядом пасека, ушла в свою крохотную, из двух комнатенок, мазанку.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей вӗсене канма тата пӗрер груша ҫиме ирӗк пачӗ.

Сергей скомандовал отдых и разрешил взять по груше.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Колхоз ҫамрӑкӗсем вӗсене укӑлча патӗнче кӗтсе илчӗҫ; Бабенчиков сӑмах тухса каларӗ тата артистсемпе пӗрле килнӗ украинла костюм, пуҫне чечек кӑшӑлӗ тӑхӑннӑ самӑр хӗрарӑма чечек сыххи пырса пачӗ.

Колхозная молодежь встретила их у околицы села; Бабенчиков сказал речь и преподнес букет цветов высокой, дородной женщине в украинском костюме, с венком на голове.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫур кун хушшинче вунӑ хут тырӑ леҫсе пачӗ.

Десять ездок за половину дня сделал.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ак ҫакӑ, «шурӑ кальвил», хӗлле усрамалли, — Чумакова ӑна ҫав тери хитре, тетте пек илемлӗ панулми пачӗ.

— А это «белый кальвиль», зимний, — и Чумакова протянула ему такое красивое, прямо-таки игрушечное яблоко.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Хедер хыҫне? — хӑраса ыйтрӗ Сергей, анчах Бабенчиков ӑҫта тӑмаллине хӑех кӑтартса пачӗ.

— За хедером? — испуганно переспросил Сережа, но Бабенчиков уже показывал, куда именно ему стать.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней