Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑватпӑр (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лектор акӑ мӗнле сӑмахсем каларӗ: «Эпир, — тет, — пӗтӗм тӗнчери мире сыхламалли шанчӑка хамӑр алӑсемпе тӑватпӑр».

Лектор такие слова сказал: «Мы, — говорит, — своими руками создаем гарантию мира во всем мире».

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑватпӑр.

— Наделаем.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем ҫине наступлени туса эпир вӑхӑт ҫине ҫеҫ мар, иртсе кайнӑ нумай ӗмӗрсем ҫине те пуласлӑх ячӗпе наступлени тӑватпӑр.

Ведя наступление на них, мы наступаем не только на сотни тысяч гектаров земли, но на самое время, на многовековое прошлое во имя будущего.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир вӗсене иккӗмӗш ҫул ӗнтӗ ҫуркунне тӑватпӑр, анчах кӗркунне вӗсем пӗр звенона пухӑнаҫҫӗ.

Второй год мы их с весны создаем, а к осени они в одно стекаются.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пинрен ытла тӑватпӑр, Василий Кузьмич!

— Больше тысячи, Василий Кузьмич, сделаем!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паян ҫур пине яхӑн тӑватпӑр пулмалла.

И, однако, с полтысячи сегодня сделаем.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кирлӗ ӗҫсене те аран-аран тӑватпӑр, эсӗ вӑн — строительствӑпа аппаланатӑн.

Едва-едва с необходимыми делами управляемся, а ты, — со строительством.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Тарай» чӑвашла юрлакан ушкӑн, пирӗн юрӑсем тӗнчере пулччӑр тесе эпир тӗрлӗ чӗлхеллӗ контент тӑватпӑр.

Группа «Тарай» поет на чувашском, чтобы наши песни звучали по всему миру мы создает контент на разных языках.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Эпир те ҫавӑн пекех тӑватпӑр.

И мы то же самое сделаем.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ун пек мар пулнӑ, вӑл картишне сиксе тухнӑ та тӳрех кӑшкӑрса янӑ: «Кил, Санька, кирек мӗн те пулин тӑватпӑр. Кил, патаксем савалатпӑр… Е ҫӑрттан чӗпписем тытма каятпӑр!» — тенӗ.

А Сережа не такой — чуть выскочит на двор, сейчас же кричит: «А давай, Сань, строить!.. А давай палки стругать!.. А давай за щуренками пойдем!..»

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Улӑшува ҫапла тӑватпӑр: хирте, Сосновкӑпа Холмянка хушшинче, пирӗн енчен те, сирӗн енчен те вуншар ҫынлӑ икӗ пӗчӗк отряд улшӑнакансемпе пӗрле тухса тӑрать.

Обмен произведем следующим образом: в поле между Сосновкой и Холмянкой останавливаются небольшие отряды с обмениваемыми в десять человек с вашей и нашей стороны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Вара таса хирте улӑшу тӑватпӑр, анчах ултав мӗн ан пултӑр. Вӑл-ку пулсанах, сирӗннисене персе пӑрахатӑп. Эпӗр холмянскисем мар».

«Тогда обменяем в чистом поле, да чтоб без обману. Чуть что постреляю ваших. Мы не холмянские».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Питех те тав тӑватпӑр эпӗр, графиня, сирӗн тараватлӑ йыхравӑршӑн, питех те хавас эпӗр сире нимӗҫ ҫар офицерӗн мӑшӑрне курмашкӑн, — терӗ полковник.

— Чрезвычайно признателен, графиня, за любезное приглашение и весьма рад встретить в вашем лице жену одного из офицеров немецкой армии, — сказал он.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Сухалатпӑр та акатпӑр, мухтанма юратмастпӑр, тыррине пухса кӗртсен — сӑра тӑватпӑр, унтан тӑсӑлса выртатпӑр, — ҫапла-и? — шӳтлесе такмакларӗ Рыбин.

— Пашем да сеем, хвастать не умеем, а урожай соберем сварим бражку, ляжем в лежку — так? — балагурил Рыбин.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсене икӗ хут, виҫӗ хут ӳстерес тесе, эпир мӗн тума пултарние пӗтӗмпех тӑватпӑр!

Мы сделаем все, чтобы эти цифры удвоить и утроить!

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Суд тӑватпӑр сана, Глафира аппа.

— Судить будем тебя, тетенька Глафира.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

 — Акӑ, ҫакӑн пек сут тӑватпӑр та ӗнтӗ эпир! — терӗ Леноре фрау Санина, ирхи апат ҫинӗ чух ассӑн сывласа.

«Вот так-то мы торгуем!» — заметила со вздохом во время завтрака фрау Леноре Санину.

XI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпир кун пек те тӑватпӑр.

И так тоже можно.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Виҫҫӗ туп, — тет Том, — пӗринчен пӑчкӑ тӑватпӑр.

— Доставай три, — говорит Том, — из одного мы сделаем пилу.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫапла тӑватпӑр та, — терӗ вӑл, — эпӗ сирӗн чекӑра илетӗп те авӑ пиччерен чекӗпе пӗрле яратӑп, вара вӗсем пӗтӗмпех йӗркеллӗ тесе шутлаҫҫӗ.

— Так и сделаем, — я возьму ваш чек и пошлю его вместе с чеком вашего брата, и тогда они будут знать, что все в порядке.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней