Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗ (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата вӗсем патне август пуҫламӑшӗнче пырса тухнӑ Октав Шанют сӑмахӗ те вӗсене лӑплантарнӑ.

Успокоили их также и слова Октава Шанюта, приехавшего к ним в лагерь в начале августа.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Мана тата театра пухӑннӑ ытти нумай сумлӑ ҫына ӗнерхи «уявра» МӖН тӗлӗнтерчӗ те чунран тарӑхтарчӗ-ха?.. «Уявӑн» пӗрремӗш, официаллӑ, пайӗнче Чӑваш Сӑмахӗ пачах та янӑраманни тата сценӑна илемлетнӗ чух Чӑваш Чӗлхипе пачах та усӑ курманни!» — ҫырнӑ хӑйӗн ҫырӑвӗнче Валери Туркай.

«Что удивило и возмутило меня и многих других, собравшихся в театре, на вчерашнем «празднике»?.. То, что в первой, официальной, части чувашское слово ни разу не прозвучало и чувашский язык не был использован при оформлении сцены!» — написал в своем письме Валери Тургай.

Культура ӗҫченӗсен кунне уявланӑ май чӑвашла пӗр сӑмах та янраманшӑн Валерий Туркай Элтепер патне ҫырупа тухнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28193.html

Летчик-испытателӗн сӑмахӗ вара паха та ответлӑ сӑмах пулать, тенӗ Чкалов.

Слово летчика-испытателя — важное и ответственное слово, подчеркивал Валерий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗррехинче, Валерий Антошина аслӑ пилотажра летчика тӗрлӗ фигурӑсем тума чарма кирлӗ маррине ӗнентернӗ чухне, хӑй сӑмахӗ витӗмлӗрех пултӑр тесе, Нестеров ҫинчен аса илнӗ.

Как-то раз, доказывая Антошину вредность чрезмерных ограничений в высшем пилотаже, Валерий для большей убедительности сослался на Нестерова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Старик сӑмахӗ вӗсен кӑмӑлне кайрӗ пулас.

Речь старика, видно, была им по душе.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗне кирлӗ вара эппин сире? — сӑмахӗ пит килӗшӳллӗ тухнипе савӑнса, хӗрсех калаҫма тытӑнчӗ старик.

Так что же вы таки хочете? — назидательно продолжал он, наслаждаясь плавностью и красотой своего слога.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫак авалхи юррӑн кашни сӑмахӗ Ҫеменӗн чӗрине ӑшшӑн пыра-пыра тивнӗ.

Каждое слово этой старинной песни нежно отдавалось в сердце Семена.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах сӑмахӗ питӗ вӑрттӑн каламалла пулнипе ҫакӑн пек шӳтлесе каланӑ вӑхӑтра пӗлтерме май килмест.

Но вещь эта была такая важная и секретная, что девочке все никак не удавалось среди шутливого разговора кинуть нужное словечко.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сӑмахӗ мӗнле тата — «нимле чӗрчун пурӑнман»!

— Слово-то какое — «необитаемый»!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл темскер каласшӑнччӗ, анчах сӑмахӗ тупӑнманнипе именсе чарӑнчӗ.

Он хотел что-то сказать, но не нашелся и смущенно замолчал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Полищук сӑмахӗ тӑрӑх, Таньӑпа ватӑ инженер питӗ йывӑр чирленӗ, вӗсем утма та пултарайман.

По словам Полищука, Таня и старый инженер были очень плохи, не могли идти, сержант и Кондрин утонули.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Умара юлташ сӑмахӗ ҫумне хушса каламалли нимех те ҫук пирӗн, — терӗ парторг.

— Нам нечего добавить к словам товарища Умары, — сказал парторг.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ку унӑн юратнӑ сӑмахӗ.

— Это была его любимая поговорка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана ӗнен ӗнтӗ: эсӗ ҫынна хисеплетӗн пулсан, ҫав ҫын орден илме тивӗҫлӗ пысӑк ӗҫ туни те, унан асӑрхамасла каланӑ сӑмахӗ те саншӑн питӗ паха.

Поверь же мне: если человек тебе не безразличен, то для тебя важно и выполненное им крупное задание, заслуживающее ордена, и как будто невзначай брошенное им словечко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов сӑмахӗ ҫав тери уҫӑмлӑ пулчӗ, начальник кунти ҫынсем ҫинчен каларӗ, ҫавӑнпа та ун сӑмахне итлемесӗр ларма пултараймарӗҫ, унӑн кашни сӑмахнех тӑнласа итлерӗҫ.

Речь Батманова была живой и так близко касалась всех, что никто не оставался к ней равнодушен, каждое слово ловили с жадностью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ ӗнтӗ вӑл, Антон сӑмахӗ: кӳмен кустӑрми ҫухалнӑ!..

Вот оно, Антоново слово: потеряла кибитка колесо!..

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Хӑшӗн сӑмахӗ тӗрӗс-ши? Хӑшӗ лайӑхрах?» — тавҫӑрса илме тӑрӑшнӑ Петр Артамонов.

«У которого — правда? Который лучше?» — догадывался Пётр Артамонов.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан каллех Тихонӑн ӑнланмалла мар сӑмахӗ кахаллӑн кӗрлет:

И снова ленивенько гудела тёмная речь Тихона:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫав тери ырӑ ҫын, унӑн сӑмахӗ тӗлӗнмелле хӑюллӑ, чӑрсӑр та темелле, анчах… кунта, куратӑр-и, сӑмах православнӑй чиркӗве пырса тивет…

Замечательнейший человек, речь его смела до дерзости, но так как… тут, видите, задета православная церковь…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара тӗксӗм кӗтесрен пуп сӑмахӗ илтӗнсе кайрӗ, анчах унӑн калаҫӑвӗ ӳпкелешӳ майлӑ пулса тухрӗ.

Тогда из сумрачного угла потекла речь попа, очень похожая на жалобу.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней