Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрлехи сăмах пирĕн базăра пур.
пӗрлехи (тĕпĕ: пӗрлехи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ пӗрлехи патшалӑх экзаменӗ пурнӑҫа кӗни пӑртак хумхантарать.

Помоги переводом

Тутар чӗлхине те юратса вӗренеҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

— Пурнӑҫра ырӑ юлташсемпе тӗл пулнӑшӑн, ӗҫчен ҫынсенчен вӗренме май килнӗшӗн, вӗсем вӑхӑтра панӑ усӑллӑ канашсем вырӑнлӑ пулнӑшӑн, туслӑ коллективпа вӑй хума тӳр килнӗшӗн, пӗрлехи ӗҫре никам та айккинче тӑрса юлманшӑн Турра тав тӑватӑп.

Помоги переводом

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Корпуссене ҫӗклекен строительсен пӗрлехи ӗҫне еплерех ҫыхӑнтарса пынине тӗпченӗ, цехсен кӑшкарне хӑпартмалли тата тракторсем пухмалли графика пӑхӑнма ыйтнӑ.

Помоги переводом

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Пӗрлехи тӗрӗслевре лаптӑкра самай пысӑк шӑтӑк асӑрханӑ.

Помоги переводом

Ҫапма пӗлмесен... // Надежда Васильева. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

1) 3 статьян 10-мӗш пайӗн пӗрремӗш абзацне ҫакӑн пек ҫырса предложени хушса хурас: «Тӗп юсав фондне регионти оператор счечӗ ҫинче йӗркелеме пӑрахасси тата тӗп юсав фондне ятарлӑ счет ҫинче йӗркелесси ҫинчен калакан йышӑну нумай хваттерлӗ ҫуртри пурӑнмалли пӳлӗмсен хуҫисен пӗрлехи пухӑвӗнче ҫирӗплетнӗ йышӑнӑва регионти оператора ярса панӑ хыҫҫӑн пӗр ҫултан, анчах Раҫҫей Федерацийӗн Ҫурт-йӗр кодексӗн 173 статйин 2-мӗш пайӗнче кӑтартнӑ услови пуҫланиччен маларах мар вӑя кӗрет.»;

1) абзац первый части 10 статьи 3 дополнить предложением следующего содержания: "Решение о прекращении формирования фонда капитального ремонта на счете регионального оператора и формировании фонда капитального ремонта на специальном счете вступает в силу через один год после направления региональному оператору решения общего собрания собственников помещений в многоквартирном доме, но не ранее наступления условия, указанного в части 2 статьи 173 Жилищного кодекса Российской Федерации.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен» 2013 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 30-мӗшӗнчи 41 №-лӗ саккунне (Чӑваш Республикин Саккунӗсен пуххи, 2013, 7 №; 2014, 3 №; 2015, 2, 12 №-сем) ҫакӑн пек улшӑнусем кӗртес:

Внести в Закон Чувашской Республики от 30 июля 2013 года № 41 "О регулировании отдельных правоотношений в сфере организации проведения капитального ремонта общего имущества в многоквартирных домах, расположенных на территории Чувашской Республики" (Собрание законодательства Чувашской Республики, 2013, № 7; 2014, № 3; 2015, № 2, 12) следующие изменения:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен

О внесении изменений в Закон Чувашской Республики "О регулировании отдельных правоотношений в сфере организации проведения капитального ремонта общего имущества в многоквартирных домах, расположенных на территории Чувашской Республики"

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

6) 274 статьяна ҫакӑн пек ҫырса хурас: «274 статья. Чӑваш Республикин Резерв фончӗн укҫи-тенкине пухмалли йӗрке Чӑваш Республикин Резерв фондне Чӑваш Республикин республика бюджечӗн дефицитне укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли ҫӑл куҫсен йышӗнче тата (е) Чӑваш Республикин республика бюджечӗн тӑкакӗсен йышӗнче кӑтартаҫҫӗ. Чӑваш Республикин Резерв фондне ҫаксен шучӗпе йӗркелеҫҫӗ: Чӑваш Республикин республика бюджечӗн налук тупӑшӗсен тата налукпа ҫыхӑнман тупӑшсен пайӗсенчен, Ҫул-йӗр фончӗн бюджечӗн укҫа-тенкине пухмалли ҫӑл куҫсем шутланакан укҫа-тенкӗсӗр пуҫне; Чӑваш Республикин республика бюджечӗн пӗрлехи счечӗ ҫинче юлнӑ, тӗллевлӗн уйӑрса пама палӑртман укҫа-тенкӗ пайӗнчен. Чӑваш Республикин Резерв фончӗн виҫине Чӑваш Республикин Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗнчи тата планпа пӑхнӑ тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен калакан саккунӗпе ҫирӗплетеҫҫӗ.»;

6) статью 274 изложить в следующей редакции: "Статья 274. Порядок формирования средств Резервного фонда Чувашской Республики Резервный фонд Чувашской Республики отражается в составе источников финансирования дефицита республиканского бюджета Чувашской Республики и (или) в составе расходов республиканского бюджета Чувашской Республики. Резервный фонд Чувашской Республики формируется за счет: части налоговых и неналоговых доходов республиканского бюджета Чувашской Республики, за исключением средств, являющихся источниками формирования Дорожного фонда Чувашской Республики; части остатка средств на едином счете республиканского бюджета Чувашской Республики, не имеющих целевого назначения. Размер Резервного фонда Чувашской Республики утверждается законом Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на очередной финансовый год и плановый период.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/laws.aspx?gov_id=49&id ... BD&size=20

Ӗлӗкренпех утӑ вӑхӑчӗ ҫитсен ялти пур ҫын та хаваспах улӑха васканӑ, ҫак пӗрлехи ӗҫрен юлас текенсем пачах пулман.

Помоги переводом

Ҫава сасси вӑшт! та вӑшт! // АННА ФИЛИППОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

«Манӑн пӗрлехи ӗҫшӗн Чӑваш Ен Пуҫлӑхне Михаил Игнатьева тав тӑвас килет. Вӑл республикӑшӑн тӑрӑшать, ӗҫрен хӑраман маттур ҫынсене пулӑшать. ЧР Правительстви те тав сӑмахне тивӗҫлӗ», — терӗ Алена Аршинова.

Помоги переводом

Алена АРШИНОВА: Пӗрлехи ӗҫ чылай ыйтӑвӑн хуравне тупма пулӑшать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Ректор профессорсемпе преподавательсен тата студентсен пӗрлехи ӗҫӗнчи пысӑк ҫитӗнӗвӗсем ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Помоги переводом

Чи лайӑххисем // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

«Вырӑнти чӗлхене пӗлнинче шкул ачишӗн лайӑх енӗ пӗр енчен пур. Ку бонус. Анчах та ҫакна пирӗн пӗрлехи чӗлхене тарӑнрах вӗреннӗ евӗр парсан кӑна усӑллӑ. Вырӑспа вырӑнти чӗлхесене илес пулсан вӗренӳ содержанинче сехетсене ытларах вырӑс чӗлхине уйӑрмалла», — тенӗ Мединский.

«Школьник, с одной стороны, выигрывает от знания региональных языков. Это бонус. Но это имеет смысл только в случае дополнения к глубокому знанию нашего общего языка. Убежден, что соотношение русского и регионального языков, содержание образования должно быть в пользу русского», — высказался Мединский.

Владимир Мединский вырӑнти чӗлхесене сахалрах вӗрентме сӗннӗ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12846.html

«Вырӑнти халӑхсен чӗлхине тата историне вӗрентессине эпир самай ӳстертӗмӗр. Эпир халь ытларах ют чӗлхене вӗрентетпӗр, ку, паллах, тӗрӗс, анчах та вӑл вырӑс чӗлхине, пирӗн литературӑна тата пирӗн, палӑртатӑп, пӗрлехи историе вӗрентессине сиен кӳмелле мар», — палӑртнӑ министр.

«Мы довольно серьезно увеличили региональную составляющую и в языке, и в истории. Мы больше учим сейчас иностранные языки, и это тоже, конечно, правильно, но это не должно идти в ущерб изучению русского языка, нашей литературы и нашей общей, подчеркну, истории», — сообщил министр.

Владимир Мединский вырӑнти чӗлхесене сахалрах вӗрентме сӗннӗ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12846.html

Июнӗн 27-мӗшӗнче иртнӗ съездӑн пӗрлехи ларӑвӗнче РФ Президенчӗ Владимир Путин тата парти председателӗ Дмитрий Медведев премьер-министр тухса калаҫнӑ.

На прошедшем 27 июня съезде общего собрания выступил Президент РФ Владимир Путин и премьер-министр партии Дмитрий Медведев.

Дмитрий Медведев: "Тума пултарайманнине шантармалла мар, шантарнине пурнӑҫламалла" // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.01

П: Пӗрлехи экзамена эпир яваплӑха туйса, тӗплӗн, уроксем хыҫҫӑн юлса хатӗрленетпӗр.

П: Мы чувствуя свою ответственность перед государственными экзаменами, тщательно готовимся после уроков.

Ҫӗнӗ пурнӑҫа — ҫамрӑк хӑватпа // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

– Аслӑ шкула кӗриччен, паллах, пӗрлехи патшалӑх экзаменне памалла.

- До поступления в высшее учебное заведение, конечно, надо сдать единый государственный экзамен.

Ҫӗнӗ пурнӑҫа — ҫамрӑк хӑватпа // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Пултарулӑха аталантарма май паракан занятисем пӗрлехи хаваслӑ вӑйӑсемпе, конкурс-ӑмӑртупа черетленеҫҫӗ, — калаҫӑва тӑсрӗ Нелли Евгеньевна.

Занятия, помогающие развитию способностей, чередуются совместными играми, конкурсами-соревнованиями, - продолжает беседу Нелли Евгеньевна.

Вӑхӑта кӑсӑклӑ ирттереҫҫӗ, сывлӑха тӗреклетеҫҫӗ // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Ҫакнашал ҫыхӑну пурри аван, анчах, икӗ уйӑх каялла кӑна ректор должноҫне тулли правӑпа /аслӑ шкул ертӳҫине палӑртмалли суйлавра Андрей Евгеньевич ытти кандидатсенчен чылай нумайрах сасӑ /94 %/ пухса ҫӗнтерчӗ/ йышӑннӑ Андрей Макушев малашнехи хутшӑнусем информаципе ылмашӑнни ҫинче кӑна никӗсленмессе, пирӗн пӗрлехи социаллӑ проектсем «пиҫсе тухасса» шанать.

Помоги переводом

Кадрсен ҫитменлӗхӗ ура ан хутӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

«Уҫӑ Атӑл - 2016» программӑпа килӗшӳллӗн Правительство ҫуртӗнче Потребительсен прависене хӳтӗлекен консультаци тата Реклама енӗпе ӗҫлекен координаци канашӗсен пӗрлехи анлӑ ларӑвӗ иртнӗ.

Согласно программе "Открытая Волга - 2016", в Доме Правительства прошла общая расширенная конференция советов, консультирующих по защите прав потребителей и координирующих работу рекламы.

Фестивале юбилее халалларӗҫ // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.06.21

Ӑна правление тӑратмалла, вара эпир пӗрлехи пухура ҫар ҫыннине хамӑрӑн общество организацине илесси ҫинчен йышӑну кӑларатпӑр.

Помоги переводом

Иван Николаев - Тӑван ҫӗршывӑн мухтавлӑ ывӑлӗ // Елена Светлая. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней