Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пусрӗ (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Катя телефон ҫаккине ҫиленсе пусрӗ.

Катя раздраженно надавила рычажок.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вара чӗрине йывӑр кӑмӑл пусрӗ, хаваслӑхӗ ҫапах та ытларах пулчӗ.

Сердце кольнула обида, но радость все же была сильнее.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя лава майласа ҫыхнӑ вӗрентен тытса, хӑрах урине кустӑрма шӑлӗ ҫине пусрӗ те чарӑнса тӑчӗ.

Схватившись рукой за веревку, туго стягивавшую узлы, Катя поставила ногу на ступицу колеса, выпрямилась.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сасси чӗтренсе илчӗ унӑн, вӑл вара пырне, унта темле чӑмӑркка ларнипе калаҫма кансӗрленӗ чухнехи пек, пӳрнипе пусрӗ.

Голос её дрогнул, и она подавила пальцами горло, точно в нем застрял какой-то комок, мешающий ей говорить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся шуралса кайрӗ, пӗр утӑм ярса пусрӗ, унтан тепре…

Маруся побледнела, неуверенно сделала шаг от порога, еще один…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся алӑк урати урлӑ ярса пусрӗ, малалла иртмерӗ: урисем урай ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑн туйӑнчӗҫ.

Маруся перешагнула порог и дальше не пошла: ноги точно приросли к полу — не двигались.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ирӗк чӗреллӗ, Вӑл ирӗклӗ ҫын, тесе юрласа илчӗ вӑл, хӑйӗн пӗтӗм ӳт-пӳне кӑмӑллӑ ыйӑх пусрӗ, куҫӗсем хупӑнчӗҫ.

В ней много свободы, В ней много простора, — пропел он, а по всему телу разливалась приятная сонная лень, глаза закрылись.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя яра-яра пусрӗ, директор ун хыҫҫӑн аран ӗлкӗрсе пычӗ.

Федя шагал крупно, и директор едва поспевал за ним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗҫне аллипе тытса, вӑл чӳрече янаххи урлӑ ярса пусрӗ, кантӑка хупрӗ.

Придерживая рукой шашку, он шагнул через подоконник, закрыл окно.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, аллине тӑсса, Капарин еннелле темиҫе утӑм ярса пусрӗ.

Он сделал несколько шагов к Капарину, протягивая руку.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кирилл сӑмах чӗнмесӗр курница еннелле ярса пусрӗ, анчах Мишка ун ҫулне пӳлчӗ те куҫӗпе ҫенӗк алӑкӗ ҫине кӑтартрӗ.

Кирилл молча шагнул к горнице, но Мишка стал ему на пути, глазами указал на дверь в сени.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ковчегов шухӑша кайса тӑчӗ, унтан тайкалансах тӑракан сулӑ ҫине ярса пусрӗ.

Ковчегов постоял в раздумье и ступил на плот, который так и заходил ходуном.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Арбузов Миша та алӑ пусрӗ, эпӗ кайма шутламан та, кӑштах иккӗленсе тӑнипе ҫеҫ, терӗ вара вӑл.

Расписался и Миша Арбузов, заявив, что он вовсе и не собирался уходить, а только немножко посомневался.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Сашка васкамасӑр ҫаврӑнчӗ, ҫул аяккине сулахай урипе ярса пусрӗ те, малалла утма сылтӑм урине ҫӗклерӗ, ҫапла ҫӗкленипех вӑл чарлан пек хӑрах уран тӑчӗ.

Саша медленно повернулся, сделал шаг в сторону от дороги левой ногой, поднял правую, чтобы шагнуть дальше, да так и остался стоять на одной ноге, как цапля.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Йытӑ каллех хӑма ҫине пусрӗ, хальхинче кӑшт ҫӳлерехрен тӗксе те илчӗ.

Пес опять тронул доску, на этот раз чуть повыше.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Акӑ Корсар пӗр утӑм иртрӗ, тепре те ярса пусрӗ, хӑма ҫине сыхланса ҫеҫ пусрӗ

Корсар сделал шаг, другой, осторожно тронул доску лапой…

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тӳрлет галстукна! — пӑшӑлтатрӗ те Оська, секретарь патнелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

Поправь галстук! — шепнул мне Оська и сделал шаг навстречу секретарю.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Лодя каллех хӑяккӑн вӑкӑр патнелле ярса пусрӗ, унтан сулахай аллине карӑнса тӑсрӗ те илӗртем пек калаҫма тытӑнчӗ: «Чиперӗм, чиперӗм…» тесе «чиперрине» ҫемҫе те ӑшӑ сӑмсинчен шӗвӗр пӳрнипе тӗксе илчӗ.

Лодя снова бочком приблизился к Берендею, сильно вытянул левую руку и, заискивающе приговаривая: «Быченька, быченька…», ткнул «быченьку» указательным пальцем в мягкий теплый нос.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Леня аппарат умне пӗшкӗнсе, уҫӑ ҫине майӗпен ҫеҫ пусрӗ.

Склонив голову к аппарату, Лёня стал медленно нажимать на ключ.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӑл алӑк уҫрӗ, пуҫне перес мар тесе алӑкран тухнӑ чух пӗшкӗнчӗ, малалла пӗрре ярса пусрӗ, самантлӑха чарӑнса тӑчӗ… унтан сасартӑк хыҫалалла чакрӗ те алӑка хупса хучӗ.

Она открыла дверь, согнулась, чтобы не стукнуться снова о притолоку, сделала шаг вперед, остановилась на секунду… и вдруг, резко дернувшись назад, закрыла дверь.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней