Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инкеке (тĕпĕ: инкек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Орел» инкеке кӗрсе ӳкнӗ, — тет Крылова сывлӑх суннӑ май Кронштад порчӗн командирӗ Бирилев вице-адмирал.

— С «Орлом» чрезвычайное происшествие, — сказал командир Кронштадтского порта вице-адмирал Бирилев, здороваясь с Крыловым.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак ыйтӑва татса памасӑр вӗсене инкеке лекесрен, путасран сыхласа хӑварма май ҫук.

И пока его не научатся обеспечивать, до тех пор кораблям грозит опасность перевернуться и потонуть от иной, казалось, и незначительной пробоины.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Инкеке лекнӗ пулӑҫсене ҫӑлса хӑварма май килнӗ.

Вскоре попавшие в беду рыбаки были спасены.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чутах инкеке лекетчӗ тата.

Зато чуть все не испортила.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Инкеке лекнӗ Маргарита, ҫавна ҫеҫ пӗлетӗп.

— Только то, что Маргарита попала в беду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Инкеке лекрӗм тесе пӗлтерчӗ, — сӳрӗккӗн ӑнлантарчӗ Женя.

— Она уверяет, что попала в беду, — уныло сообщила Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑлхаран Маргарита сасси каймасть: «Женя, эпӗ инкеке ҫаклантӑм, санран пулӑшу кӗтетӗп».

Все расплывалось, а в ушах вдруг зазвучал голос Маргариты: «Женя, я попала в беду! Мне нужна твоя помощь!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑнласах инкеке лекнӗ пулсан Маргаритӑна арҫын пулӑшӑвӗ кирлӗ.

А Маргарите, если она действительно попала в беду, нужна мужская помощь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Инкеке лекрӗм эпӗ.

— Я попала в беду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл кукашшӗн тӳмисемпе пулнӑ инкеке каласа кӑтартма тата парӑма икӗ кунтанах тӳлесе татма сӑмах пама хатӗрленнӗччӗ.

Он уже приготовился рассказать о несчастье, постигшем их с дедушкиными пуговицами, и дать честное благородное слово, что не позже как через два дня расквитается.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пирӗн инкеке, радио та йӑлтах ӗҫлӗхрен тухнӑччӗ, хӑй ӗҫне чӑтма ҫук юратакан радист ӑна мӗнле май кӑна пӑрса пӑхмарӗ-тӗр, радио, чул пек, пӗр сасӑ та памарӗ.

Но радио, к сожалению, было разбито, и как его ни вертел упрямый радист, оно было немо, как камень.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Врач мана рентгенпа пӑхтарма хушрӗ; кунта вара, Даша инке каларӗш, эпӗ «инкеке парӑнтӑм».

Врач назначил меня на рентген, и вот тут я «поддался беде», как любила говорить тётя Даша.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫук, — мухтаннӑ пек каларӗ Ромашов, — хама ҫак инкеке курса тӳсме ҫуратнӑ анне ячӗпе тупа тӑватӑп!

Нет, — торжественно сказал Ромашов, — клянусь матерью, которая родила меня на это несчастье и горе!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Блокада кӑтартнӑ пур инкеке хирӗҫ тӑнине пула ирӗксӗрех мана хамӑн хуйхӑма хирӗҫ тӑма та ҫӑмӑлтарахчӗ.

Легче потому, что, сопротивляясь всему, что принесла блокада, я невольно сопротивлялась и собственному горю.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗнле ҫак инкеке сирес?

Как предотвратить все это?

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑнланӑр, сӗм пӗччен таҫта ҫухалса ҫӳрекен Малинин ҫинчен ниепле манаймарӑм, тата тӑван Мускав ҫакӑн пек инкеке кӗрсе ӳкнине астурӑм, вара — хама хам чараймарӑм.

А когда я подумала, что Малинин где-то затерялся один-одинешенек, а Москва наша в беде, я уже ничего не могла с собой поделать.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Петьӑн шурса кайнӑ пичӗ ытла пысӑк инкеке пӗлтермен пек курӑнни маншӑн тӗлӗнмелле пек туйӑнчӗ, ҫак нумая пынӑ ӗҫ акӑ часах иртӗ те, унтан Саша каллех хӑйпе пӗрле пулӗ, пурнӑҫ лайӑххӑнах сыпӑнса кайӗ тенӗ пек пӑхать вӑл.

Петя был ничего, но странным показалось мне его бледное, равнодушное лицо; он как будто терпеливо ждал, что вот наконец кончится эта длинная процедура и Саша снова будет с ним, и всё снова будет прекрасно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Яланхи саламсем хыҫҫӑн вӑл ӑна эпӗ пӑлхавҫӑсемпе пӗр каварлӑ пулнӑ тенӗ сӑмах, инкеке, чӑнах та тӗрӗс пулса тухни ҫинчен пӗлтернӗ.

После обыкновенного приступа, он объявлял ему, что подозрения насчет участия моего в замыслах бунтовщиков, к несчастию, оказались слишком основательными.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Юлашкинчен эпӗ, Оренбург хули хуптӗрлӳри инкеке лексен, ӑна хупӑрласа илнӗ тӑшмана хирӗҫ епле тӑрӑшса ҫапӑҫнине хамӑн генерал та каласа пама пултарнине кӑтартса патӑм.

Наконец я сослался и на моего генерала, который мог засвидетельствовать мое усердие во время бедственной оренбургской осады.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Ну, барин, инкеке лекрӗмӗр: ҫил-тӑвӑл!— тесе кӑшкӑрса ячӗ ямшӑк.

— Ну, барин, — закричал ямщик, — беда: буран!…

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней