Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ун пекки ҫинчен эпир кайран тин пӗлекен.

— Мы об этом последние узнаем.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хуняшшӗсем патне Наталья нумайччен иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн тин пычӗ.

Пришла Наталья к свекрам после долгих колебаний.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халь тин пӗрлешеймӗпӗр ӗнтӗ.

Теперича уж не прилепишься.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫутӑлас умӗн тин ҫывӑрса кайрӗ Григорий.

Уснул Григорий перед светом.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Степанран пулсан та, ӑҫта кайса кӗрӗн ӗнтӗ халӗ тин?

Хучь бы и от Степана, куда ж теперь денешься?

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пелагея патӗнчен ҫӗрле тин таврӑнчӗ вӑл.

Пришла она от Пелагеи поздно.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гетька, витерен пӗр пар хура ут алвӗҫҫӗн чуптарса тухса, пынӑ ҫӗртех вӗсене хӑмӑтсем тӑхӑнтарсан тин Мирон Григорьевич, карлӑк юписене урӑм-сурӑм аркатса хӑварса, пӳрте кӗрсе кайрӗ.

И только тогда ушел в курень, оставив безобразно выщербленные перила, когда Гетько на рысях вывел из конюшни пару вороных, на ходу накидывая хомуты.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья чупса е питӗ васкаса утса килнӗ курӑнать, пӗтӗмпе хашкама ернӗ, хӑйӗн шӑнса кайнӑ тутинчен темӗн шӑрши кӗрет — те ҫил шӑрши, те аякран аран кӑна сисӗнмелле вӑштӑртатса килекен тин ҫеҫ ҫулса пӑрахнӑ ҫеҫенхир ути шӑрши.

Бежала, как видно, или торопко шла, запыхалась, и пахло от свежего, нахолодевшего рта то ли ветром, то ли далеким, еле уловимым запахом свежего степного сена.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Куҫӗсем Петро ҫине ҫитсе тӑрӑнсан тин вӑл ухмаха ернӗ пек кулма чарӑнчӗ: Петро кӗрлесе хумханса тӑракан ушкӑн хушшинчен енчен енне сулланкаласа тухрӗ те, юн сурса пӑрахса, урапа айне тӑсӑлса выртрӗ.

Оборвала сумасшедший смех, наткнувшись глазами на Петра: качаясь, выбрался он из колыхавшейся, гудевшей гущи и лег под возом, харкая кровью.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ӑна вӑл унпала танлашса ҫитеспе тин курчӗ.

Григорий увидел ее, когда она почти поравнялась с ним.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫакна Томилинран Аксинья ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн тин, хӑйӗн чунне салхулӑхпа кичемлӗх каплантарса, ӑнланса илчӗ вӑл.

Только после того, как узнал от Томилина про Аксинью, понял это Степан, вынашивая в душе тоску и ненависть.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑнтӑрлапа тин Гниловской хутора ҫитрӗҫ.

Уже в полночь приехали на хутор Гниловской.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Яр, мӗн ӗнтӗ халь тин

— Пусти, чего уж теперь…

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑйӑран Григорий ҫӗрле, автансем авӑтнӑ хыҫҫӑн тин таврӑнчӗ.

Григорий пришел с игрищ после первых кочетов.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тавлашу ялти хӗрарӑмсенчен чи пуҫтаххи — жалмерка Мавра Прокофий патне ҫӗнӗ кӗвелӗк илме тесе кайса килнӗ хыҫҫӑн тин чарӑннӑ.

Решилось все после того, как самая отчаянная из баб, жалмерка Мавра, сбегала к Прокофию будто бы за свежей накваской.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ай! ай, ай!» кӑшкӑркаласа кӑна пырать асатте, мӗнпур вӑйран чупнӑ хушӑра, пуп пахчи тӗлне ҫитсен тин кӑштах сывлӑш ҫавӑрса илчӗ.

«Ай! ай, ай!» — покрикивал только дед, ударив во всю мочь; и как добежал до попова огорода, тогда только перевел немного дух.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Фризовӑй шинель ҫаннинчен тӑсӑлса тухнӑ хӑрушӑ алӑ хӑйне хӑлхаран тытса класс варрине сӗтӗрсе кӑларсан тин мӗн пулса иртнине ӑнкарса илнӗ.

Тогда только с ужасом очнулся он, когда страшная рука, протянувшись из фризовой шинели, ухватила его за ухо и вытащила на средину класса.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хула витӗр те тухрӑм, апчху та турӑм, тутӑра кӑларса сӑмса та шӑнкартрӑм, усси пулмарӗ: йӑлтах манса кайнӑ; заставӑран иртсен, пӗр ултӑ ҫухрӑма яхӑн кайсан тин, аса илтӗм.

Проехал чрез город, и чихнул, и высморкался в платок, а все позабыл; да уже вспомнил, как верст за шесть отъехал от заставы.

Иван Шпонькӑпа унӑн аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗрре ҫӳлелле, тепре аялалла ыткӑнса ҫыран хӗррине ҫапӑнать тин ҫеҫ ҫывхарнӑ кимӗ.

И бьется об берег, подымаясь вверх и опускаясь вниз, пристающая лодка.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Улӑх енчен ляхсем килеҫҫӗ!» терӗ тин ҫеҫ пӳрте кӗнӗ Стецько.

С луговой стороны идут ляхи! — сказал, вошедши в хату, Стецько.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней