Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ашшӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ашшӗ (тĕпĕ: ашшӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петро тарлӑ пуҫне якаткаласа тӑрать, ашшӗ ҫинчен куҫне те вӗҫертмест.

Петро глаз не спускал с отца, поглаживая потную голову.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петро, куҫне мӑчлаттарса, пӗр ури ҫинчен тепри ҫине пускаласа, ашшӗ ҫине аялтан ҫӳлелле пӑхса илчӗ.

— Петро, моргая, глядел на отца снизу вверх, переступая с ноги на ногу.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, ашшӗ еннелле ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑнӑ та, ҫилпеле таткаланса пӗтнӗ пӗлӗт татӑкӗсене пӑшӑлтатса шутлать.

Повернувшись к отцу спиной, Григорий шепотом считал разметанные ветром облака.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ашшӗ хӑратнисене хӑлхана чикмесӗрех, Григорий каҫ пулсанах ун патне вӑрттӑн каять те шуҫӑмла ҫеҫ киле таврӑнать.

Несмотря на угрозы отца, Григорий, таясь, уходил к ней с ночи и возвращался с зарей.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, хутланса кӗрсе, ашшӗ аллинчен ҫакӑнчӗ.

Григорий, изогнувшись, повис на отцовской руке.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Асту, вӑкӑрсене ҫын ҫаранӗ ҫине кӗртсе ан яр! — кӑшкӑрчӗ ун хыҫӗнчен ашшӗ.

— Гляди, траву чужую быкам не потрави! — вслед ему крикнул отец.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ашшӗ, ун хыҫӗнчен те, Аксинья хыҫӗнчен те кунӗпех сӑнаса пынӑскер, ывӑлӗ ҫине вашаватсӑррӑн пӑхса, хӑтӑрса илчӗ.

Отец наблюдал за ним и за Аксиньей все время, неприязненно поглядывая на Григория, сказал:

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ашшӗ йӗрӗпе ӳкрӗ, куҫне кӑштах хупса, ҫавипеле курӑк сарӑмӗ сарма тытӑнчӗ.

Григорий шел за ним следом, полузакрыв глаза, стелил косой травье.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, кулкаласа, йӑх ӗрчетме хӑварнӑ ватӑ кӗсрине йӗнерлерӗ те, ашшӗ ан куртӑр тесе, ҫеҫенхире анкарти хапхи витӗр тухрӗ.

Посмеиваясь, Григорий оседлал старую, оставленную на племя матку и через гуменные ворота — чтоб не видел отец — выехал в степь.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Амӑшӗпе аслӑ пиччӗшӗ, атаманец, халӗ кӑна службӑран таврӑннӑскер, урапа кӳлнӗ те, Аксинйӑна лартса, ашшӗ патне вӗҫтернӗ.

Мать и старший брат, атаманец, только что вернувшийся со службы, запрягли в бричку лошадей, посадили с собой Аксинью и поехали туда, к отцу.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫӗрле унӑн ашшӗ, аллӑ ҫулхи старик, хӗрӗн аллисене тӑлӑпа ҫыхса лартнӑ та пусмӑрласа намӑс ӗҫ тунӑ.

Ночью отец ее, пятидесятилетний старик, связал ей треногой руки и изнасиловал.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Таҫтан, ҫилӗм пек тӑсӑлакан тӗттӗмлӗхрен, ашшӗ сасси илтӗнчӗ.

Откуда-то из вязкой черни голос отца.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Чӑмлать, — тавӑрчӗ ашшӗ васкамасӑр, кӑштӑркка аллаппийӗпе йӗнер кӗҫҫине хыпашласа.

— Жует, — степенно отвечал отец, шершавой ладонью проверяя потники.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дуняша, пӗтӗмпе хӗремесленсе кайса тара ӳкнӗскер, апат хатӗрлемелли пӳлӗмпе пӳрт хушшинче чӗкеҫ пек ярӑнса ҫӳрет, ашшӗ кӑшкӑрса чӗннисене хирӗҫ кулкаласа тавӑрать.

Вся в румяном цвету, Дуняшка ласточкой чертила баз от стряпки к куреню, на окрики отца, смеясь, отмахивалась:

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тутисене ҫырткаласа, Григорий ашшӗ хыҫӗнчен утрӗ.

Покусывая губы, шел Григорий позади отца.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫыран хӗррине ҫывхарса ҫитсен, ашшӗ татах астутарчӗ:

Уже подъезжая к берегу, отец напомнил:

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий ашшӗ пичӗ ҫине пӑхрӗ те вӑл темӗн каласшӑн иккенне курчӗ, анчах старик нимӗн чӗнмесӗр сӑрт айӗнчи хуторсен килкартийӗсем ҫине пӑхкаласа пырать.

По лицу отца Григорий видел, что хочет тот что-то сказать, но старик молча поглядывал на разметанные под горой дворы хутора.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорие ашшӗ: — Эсӗ сӳт, эпӗ привада ярам-ха, — тесе пӑшӑлтатрӗ те пӑсланса тӑракан чӑм тути ӑшне аллаппине чиксе ячӗ.

— Разматывай, а я заприважу, — шепнул Григорию отец и сунул ладонь в парное зевло кубышки.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий хӑйӗн ашшӗ пекех пӗкӗрӗлнӗ, кулкаланӑ чух та вӗсем хушшинче темӗнле пӗрпеклӗх, тискер кайӑкӑнни пекрех енӗсем пулнӑ.

Так же сутулился Григорий, как и отец, даже в улыбке было у обоих общее, звероватое.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн Пантелей пӗтӗм чунӗ-чӗрипех хуҫалӑх ӗҫне пикеннӗ.

Похоронив отца, въелся Пантелей в хозяйство.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней