Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йывӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Йывӑҫ (тĕпĕ: йывӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн йывӑҫ сахал-и-мӗн?

Разве мало у вас древесины?

Ҫил арманӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 176–177 с.

— Вӑл постановлени тӑрӑх кашни хуҫалӑхӑн хӑйӗн кил вырӑнӗнче 15–20 тӗп йывӑҫ лартса ӳстермелле, кун ҫинчен эсир ӗнер итленӗ радиопередачӑран пӗлетӗр, ун ҫинчен каламӑп.

— Согласное этому постановлению каждое хозяйство на месте своего дома должно посадить 15-20 деревьев, это вы знаете из прослушанной вчера радиопередачи, об этом не буду говорить.

Кӗске доклад // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 174–175 с.

Сӑмахран, ҫапуҫҫи, тӑпач тырӑ ҫапма тесе вӑрӑм тата кӗскерех йывӑҫ патаксене сӑнчӑрпа е чӗнпе ҫыхӑнтарнӑ ӗҫ хатӗрӗсене калаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

Чӗлхен кун-ҫулне йывӑҫ евӗр сӑнарлама пулать: вулли — хальхи тапхӑр, тураттисем — малашлӑх, тымарӗ вара — иртнӗ вӑхӑт.

Историю языка можно описать на подобии дерева: ствол - настоящая пора, ветви - будущее, корни - прошедшее время.

Тӑван чӗлхе тымарӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7348.html

Ҫывӑхра ӗҫлекен ентешӗсем йывӑҫ ҫумӗнче ҫын пурри пирки асӑрхаттарнӑ, ку вара шута илмен.

Земляки, работавшие недалеко, предупреждали о человеке рядом с деревом, однако тот не учел этого.

Каснӑ йывӑҫ ҫын ҫине ӳкнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/21816.html

Ку тӗлӗшпе пирӗн «Пограничное братство» обществӑн районти уйрӑмӗн членӗсем те пысӑк хастарлӑх кӑтартаҫҫӗ, тӑтӑшах йывӑҫ лартмалли субботниксене, ыр кӑмӑллӑх акцийӗсене хутшӑнатпӑр.

Помоги переводом

Ырӑпа пурӑнакан ырӑ ят хӑварать // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11294-yr-pa ... t-kh-varat

Ҫак кушак пограничниксене чиперех ирттерсе ячӗ, тет, йывӑҫ тӑрринчен пӑхса кӑна юлчӗ, тет.

Эта кошка спокойно пропустила пограничников, просто смотрела с высоты дерева.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Вӑрманта та кашни йывӑҫ паллӑ, хӑш тӗлте мӗнле кӑмпа ӳснине, мӗнле ҫырла пиҫнине те пӗлетӗн.

И в лесу приметно каждое дерево, знаешь, где какой гриб растет и какая ягода поспевает.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Алӑкне вӑл нихҫан та ҫӑрапа питӗрмен, йывӑҫ сӑлӑп кӑна хунӑ.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Сӑмахран, пӗлтӗр Вӑрманхӗрри Чурачӑк ялӗнчи масара тӗпрен юсанӑ, йывӑҫ картасене тимӗррисемпе ылмаштарнӑ.

Помоги переводом

Пӗрле юрласа савӑнни аван // Н.ЕРШОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Кураковӑн ентешӗ вара ялтан хӑйӗн парнине чӑн-чӑн йывӑҫ пичкепе илсе килнӗ!

А земляк Куракова привёз из деревни угощение в настоящем деревянном бочонке!

Шупашкарти «Ҫӑлкуҫра» чӑваш уявне Сурхурине уявланӑ // Тимӗр Акташ. https://chuvash.org/news/20965.html

Йывӑҫ уйӑхлӑхӗсене, ӗлӗкхилле, кӗркунне-ҫуркунне ҫуллен ирттермелле.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Чӑваш Республикин Президенчӗ те пӗр ҫулхине «Йывӑҫ ҫулталӑкӗ» тесе пӗлтернӗччӗ.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Халӑх кар! тӑрса йывӑҫ лартма тухрӗ.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Ҫаран ҫулмалӑх уҫланкӑ хӑйне валли те хӑварман: мӗнпур тӗлте йывӑҫ ларттарнӑ.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Пиччесем вӗрентнӗ пекех, пӗр йывӑҫ вырӑнне вуннӑ лартаттӑм.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Тӳрем ҫӗрте, каскӑн ҫил тулланипе тата шатӑр сивӗпе, йывӑҫ тӑрӑран ҫаралать.

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Шахтӑсем уҫнӑ майӑн кирпӗч, цемент завочӗсем, аш-пӑш, сӗт-ҫу комбиначӗсем ӳссе ларнӑ, йывӑҫ тирпейлекен цехсем уҫӑлнӑ.

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Поселокӗнче пӗтӗмпех вӑрҫӑ ҫулӗсенчи йывӑҫ бараксем.

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Хӑй вара йывӑҫ тенкел тытрӗ те урай варрине ларчӗ.

Сама схватилась за деревянную скамейку и села на середину пола.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней