Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юратма (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ шанса та каясшӑн мар, вилесшӗн те мар! — йӑлтах тӗрӗс мар, — терӗ вӑл, — ҫав ҫулпа каймасӑр та тата хытӑрах юратма пулать…

— Я не хочу ни чахнуть, ни умирать! все не то, — сказала она, — можно нейти тем путем и любить еще сильнее…

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов юратма вӗренмен, вӑл тутлӑн тӗлӗрнӗ, ун пирки вӑл тахҫан Штольца каласа панӑччӗ.

Обломов не учился любви, он засыпал в своей сладостной дремоте, о которой некогда мечтал вслух при Штольце.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ку пӗтӗмпех шӑпа — Обломова юратма пӳрни-и?

Ведь это судьба — назначение любить Обломова?

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ниушлӗ эсир юратма пӑрахма пулать, тесе ҫирӗпех шутлатӑр? — мӑнаҫлӑ шанӑҫпа ыйтрӗ вӑл.

Ужели вы не шутя думаете, что можно разлюбить? — с гордою уверенностью спросила она.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Икӗ-виҫӗ хутчен юратма… ҫук, ҫук…

Любить два, три раза… нет, нет…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Акӑ, куратӑр-и ӗнтӗ: эпӗ те ҫакна ӗненетӗп, — хушса хучӗ Ольга: — Эхер те ку ҫавӑн пек мар пулсан, эпӗ, тен, сире юратма пӑрахӑп; тен, йӑнӑша пула манӑн чӗре ыратӗ, тен, эпир уйрӑлатпӑр!..

— Вот видите: и я верю в это, — добавила она. — Если же это не так, то, может быть, и я разлюблю вас, может быть, мне будет больно от ошибки и вам тоже; может быть, мы расстанемся!..

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мана курнипе сирӗн куҫсем хӗмленме пуҫланине, эсир мана шыраса, сӑртсем ҫине чармакланса хӑпарнине, юлхава манса мана валли кӗнеке е чечек ҫыххи илме шӑрӑхра хулана кайнине; эпӗ сире йӑл култарма, пурнӑҫа юратма пултарнине курсан, эпӗ мӗн хака та пулин хуратӑп…

Я во что-нибудь ценю, когда от меня у вас заблестят глаза, когда вы отыскиваете меня, карабкаясь на холмы, забываете лень и спешите для меня по жаре в город за букетом, за книгой; когда вижу, что я заставляю вас улыбаться, желать жизни…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсир те йӑнӑшасран, ӳлӗм урӑххине юратасран, тетӗр, эпӗ вара, тепӗр чухне, эсир мана юратма пӑрахӑр, тесе шутлатӑп.

— Вы говорите, что я «ошибаюсь, что полюблю другого», а я думаю иногда, что вы просто разлюбите меня.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсир, — терӗ вӑл, ӑна тӗртсе, — «тарӑн ҫырман тӗпне ӳкесрен хӑратӑр», сире эпӗ юратма пӑрахса кӳрентересси хӑратать!..

— Вы боитесь, — возразила она колко, — упасть «на дно бездны»; вас пугает будущая обида, что я разлюблю вас!..

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсир урӑххине юратма пуҫласан, ун чухне ман ҫине пӑхса хӗрелӗр…

Если вы полюбите другого, а взглянув на меня тогда, покраснеете…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӑхӑр ман ҫине, эпӗ мӗнле пурӑнни ҫинчен шухӑшласа илӗр: мана юратма юрать-и сирӗн, юрататӑр-и эсир мана?

Посмотрите на меня, вдумайтесь в мое существование: можно ли вам любить меня, любите ли вы меня?

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Итлӗр, ним систерсе те мар, тӳррӗн те ӑнланмалла калатӑп: эсир мана юратмастӑр тата юратма та пултараймастӑр.

Послушайте, без всяких намеков, скажу прямо и просто: вы меня не любите и не можете любить.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапла, ку юратма хатӗрленни, сӑнав туса пӑхни ҫеҫ, Обломов вара пирвай лекнӗ ҫын, сӑнав валли кӑштах юрӑхлӑ, сӑлтавпа…

Да, это только приготовление к любви, опыт, а он — субъект, который подвернулся первый, немного сносный, для опыта, по случаю…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл малалла хӑюллӑн утнӑ пулсан, халӗ мӗнле пулма пултарнине, ӗҫчен те хастар пулнӑ пулсан, халӗ пур енчен те туллин пурӑнма пултарнине шухӑшласа илчӗ те, халь хӑй мӗнлине, Ольга ӑна мӗнле тата мӗншӗн юратма пултарни ҫинчен шутлама пуҫларӗ.

Он представил себе, что б он был теперь, если б шел бодро вперед, как бы жил полнее и многостороннее, если б был деятелен, и перешел к вопросу, что он теперь и как могла, как может полюбить его Ольга и за что?

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫапла, манӑн та пӗтӗм ӗмӗрӗме пурӑнса ирттерме тата юратма вӑй ҫитес пек туйӑнать…

— Да, и у меня, кажется, достанет сил прожить и пролюбить всю жизнь…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Пурнӑҫ — тивӗҫ, парӑм, апла пулсан, юрату та — тивӗҫ: мана ӑна турӑ панӑ тата юратма хушнӑ, — каласа пӗтерчӗ Ольга, тӳпенелле пӑхса.

— Жизнь — долг, обязанность, следовательно, любовь — тоже долг: мне как будто Бог послал ее, — досказала она, подняв глаза к небу, — и велел любить.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Урӑхла юратма эпӗ пӗлместӗп.

Больше и лучше любить я не умею.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Анчах аннене, аттене, нянькӑна тата йытта та юратма пулать вӗт: ҫаксем пурте пӗр пӗтӗмӗшле, пурне те пӗрле пуҫтарса «юрататӑп» сӑмахпа витӗнсе тӑраҫҫӗ, кивӗ…

— Но ведь любить можно мать, отца, няньку, даже собачонку: все это покрывается общим, собирательным понятием «люблю», как старым…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл мана пӗлтермерӗ: хӑйне хӑй юратма ӑна шуйттан пӑшӑлтатса хушрӗ пуль!

Она не сказала: это сатанинский шепот самолюбия!

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мана, кулӑшласкерне, ҫывӑрса тӑртаннӑскерне, юратма

— Любить меня, смешного, с сонным взглядом, с дряблыми щеками…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней