Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарҫӑ сăмах пирĕн базăра пур.
тарҫӑ (тĕпĕ: тарҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Килте ҫук, тин анчах тухса кайрӗ, — ответлерӗ тарҫӑ.

«Никак нет», отвечал привратник: — «только что уехал».

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Вӑл вӑхӑтра Невски проспект пушӑ; магазинсен самӑр хуҫисемпе вӗсен приказчикӗсем хӑйсен Голланди кӗписене тӑхӑнса ҫывӑраҫҫӗ е хырӑнма тесе ырӑ пичӗсене супӑнь кӑпӑкӗ сӗреҫҫӗ, кофий ӗҫеҫҫӗ; кондитерски лавккасем умне ыйткалакансем пуҫтарӑнаҫҫӗ; ӗнер шоколад йӑтса шӑна вӗҫнӗ пекех чупса ҫӳренӗ ҫамрӑк тарҫӑ галстуксӑрах, ыйхӑллӑн, аллине шӑпӑр тытса тухать те вӗсене типсе кайнӑ кукӑльсемпе ҫисе ярайман татӑксем ывӑтса ларать.

Тогда Невский проспект пуст: плотные содержатели магазинов и их комми еще спят в своих голландских рубашках или мылят свою благородную щеку и пьют кофий; нищие собираются у дверей кондитерских, где сонный ганимед, летавший вчера, как муха, с шоколадом, вылезает, с метлой в руке, без галстука, и швыряет им черствые пироги и объедки.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Колхозра лайӑх тарҫӑ пулнӑшӑн-и?..

За то, что хорошо на колхоз батрачит…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсенчен пӗри, ватӑ сӑнлӑ уксах вестовой, утсем умне хутаҫсем ҫакса тӑнӑ хушӑра тепри — текерлӗк пек вичкӗн куҫлӑ, хура тӗпеклӗ казакӗ — кил хуҫи тарҫӑ хӗрӗпе паллашма ӗлкӗрет.

Пока один из вестовых, пожилой, колченогий, навешивал торбы, другой, черночубый, похожий на чибиса, уже завязал знакомство с хозяйской работницей.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫак ҫурта тарҫӑ мар, хӑна пулса кӗрессе шухӑшлама пултарнӑ-и эпӗ!

Думалось ли мне, что я войду в этот дом не батраком, а гостем!

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑтӑрмӗш ҫулта Меркушевсен тарҫӑ пурнӑҫӗ пӗтрӗ: Калинин ячӗпе тӑракан колхозра Мефодие кӗтӳҫ пулма уйӑрчӗҫ, Ефим — авӑн ҫапакан машина механикӗ пулчӗ.

Но в тридцатом году кончилась батрацкая жизнь Меркушевых: в колхозе имени Калинина Мефодий был назначен чабаном, а Ефим — механиком молотильной машины.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ манӑн тарҫӑ мар.

Ты не слуга мне.

Кобылин мучин юлашки сӑмахӗ // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ак сире хӑмӑчӗ те, пӗкки те, анчах эпӗ сирӗншӗн текех тарҫӑ мар!

Вот вам хомут и дуга, а я вам больше не слуга!

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӗсӗклесе макӑрса ячӗ те шанчӑклӑ тарҫӑ Катеринӑна аллипе сулчӗ:

Зарыдал верный слуга и машет рукою Катерине:

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Нарыжный пуҫне тарҫӑ пек тайса тӑрать.

Нарыжный стоял, покорно склонив голову.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗскерле тарҫӑ?

— Какого работника?

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Ҫӗнӗ тарҫӑ тытрӗ-ха.

Работника нового взяла.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

«Ватӑла киле тарҫӑ тупнӑ-ши ку?» — шухӑшларӗ Артамашов.

«Или холуя нажил при старости лет?» — подумал Артамашов.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ну, вӑт, тавах турра, — терӗ Ерофей Кузьмич хуллен, хӑй тӗллӗн, — пӗр укҫасӑр-мӗнсӗр ӗҫлекен тарҫӑ тупрӑм-ха.

— Ну вот, слва богу, — сказал Ерофей Кузьмич тихонько, про себя, — нашел слугу, который будет работать бесплатно.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тарҫӑ счет пачӗ.

Слуга подал счет мне.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Тарҫӑ эрех тата апат-ҫимӗҫ ҫӗклесе килчӗ, сӗтел ҫине тирпейлӗн вырнаҫтарса лартрӗ; хупахри сывлӑш табак тӗтӗмӗпе тата сойӑран пӗҫернӗ вӗри чӑкӑт пӑсӗпе тулчӗ.

Слуга принес новый заказ и заставил чайниками и блюдами весь стол; зал наполнился табачным дымом и паром.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Иксӗмӗртен хӑшӗ мӗнле апат ҫиме пулнине эпӗ маннӑ, анчах тарҫӑ сӗннисенчен эпир тӑватӑ тӗрлӗ апат-ҫимӗҫ суйласа илнӗччӗ: укроппа пӗҫернӗ пӑрҫа, студень, соя чӑкӑчӗ тата шаритленӗ пулӑ.

Кто из нас что заказал, я уже не помню, но, судя по тому, что повторил слуга, мы выбрали четыре блюда: бобы с укропом, холодец, сушеную макрель и еще порцию соевого творога.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Тарҫӑ пек мар вӑл, йывӑртараххӑн улӑхать.

Для слуги он шел слишком медленно.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Ку — хайхи тарҫӑ иккен; эпӗ каллех лӑплантӑм.

Я успокоился, лишь убедившись, что это слуга.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Хуҫа, эрех илсе килтӗм ӗнтӗ, — ӳркенчӗклӗн сӑмах хушрӗ мана тарҫӑ.

— Пожалуйте, вино, хозяин… — лениво протянул слуга.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней