Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паман (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна кӗнеке вулама паман, ҫавӑнпа та вӑл вӑхӑта кӗлтуса тата турӑ ҫинчен шухӑшласа ирттернӗ, малалла мӗн пуласса чӑтӑмлӑ кӗтнӗ.

Ему не разрешали читать, и все время проходило у него в молитве и благочестивых размышлениях, терпеливо и спокойно он ожидал дальнейших событий.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре, эпӗ ҫакна шанса тӑратӑп: эсир тупа туса сӑмах паман пулсан…

Падре, я уверен, что, если бы вы не были связаны обетом.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хиджаб тӑхӑннӑ темиҫе хӗре унта кӗме ирӗк паман.

Туда не пустили нескольких девушек в хиджабах.

Мускаври Атӑлҫи Пӑлхар пирки ирттернӗ лекцие хиджаб тӑхӑннӑ мӑсӑльман хӗрӗсене кӗртмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Палӑртса хӑвармалла, 2014-мӗш ҫулхи пуш уйӑхӗнче Чӑваш Ен Минюсчӗ «Ирӗклӗхе» патшалӑх регистрацине паман.

Стоит отметить, что в марте 2014 года Минюст Чувашии отказал «Ирӗклӗх» в государственной регистрации.

Патшалӑх символӗсен кунне Чӑваш Енре урам акцийӗпе уявланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Сулейман халифӗн ҫӗр ҫинчи ҫарӗ Византия тӗп хулин хӳми патӗнче тӑнӑ, ҫав вӑхӑтрах Маслам ибн Абул-Маликан пысӑк флочӗ Босфор тинӗс пырне кӗнӗ, тӑшман валли пулӑшу кӗртме ирӗк паман.

Сухопутная армия халифа Сулеймана стояла под стенами столицы Византии, а огромный флот Масламы ибн Абдул-Малика вошел в пролив Босфор, заблокировав подвоз провианта и подмоги.

Аспарух ывӑлне «Престолсен вӑййи» фильмӗнчи геройӗн прототипӗ тенӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӳкерчӗк ҫинче Павел Губарев РНЕ тӑхӑнма ирӗк паман формӑпа пулнӑ иккен.

На фотографии Павел Губарев был одет в форму запрещенного РНЕ.

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Форумра вырнаҫтарнӑ информаци чӑнлӑхпа тӳр килнине тӗрӗслеҫҫӗ-и», ҫак ыйту та тӳресене канӑҫ паман иккен.

И о том, «проводятся ли контроль размещенных на форуме сообщений и проверка достоверности указанной на форуме информации».

«Ҫыхӑнура» портал йӗркелесе яракана политика пирки уҫнӑ форумшӑн допроса чӗнтернӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тӳресен йышӑнӑвне ырланӑ решенире мӗншӗн ҫакнашкал пӗтӗмлетӳ тунине ӑнлантарса паман.

В оглашенной части решения не сказано, чем руководствовался суд, вставая на сторону чиновников.

Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ӑна вӗҫме ирӗк паман.

От полетов его отстранили.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ӗлӗкхи вӑхӑтра ӑна ҫул паман.

Только раньше ему ходу не давали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чаҫре куракан инкексем ҫинчен вӑл никама та каласа паман, тӑванӗсене мӗншӗн кӑмӑлсӑрлантарас-ха, тесе шутланӑ.

О служебных неприятностях он не рассказывал, — зачем огорчать родных!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Англи консерваторӗсемпе пӗрлех, Америкӑри банкирсене те ҫамрӑк Совет республикин халӑх хуҫалӑхӗ хӑвӑрттӑн ӳссе аталанни, пирӗн ҫӗршывра тӑвакан калама ҫук пысӑк ҫӗнӗ стройкӑсене — Днепрогэс, Сталинградри трактор завочӗ, Мускаври «АМО» («ЗИС») завочӗ, Туркестанпа Ҫӗпӗр хушшине тӑвакан чугун ҫулӑн ҫӗнӗ магистралӗ тата ытти нумай стройкӑсем — канӑҫ паман.

Американских банкиров, так же как и английских консерваторов, сильно беспокоили быстрый рост народного хозяйства молодой Советской республики, наши гигантские новостройки — Днепрогэс, Сталинградский тракторный завод, московский завод «АМО» («ЗИС»), Туркестано-Сибирская железнодорожная магистраль и многое другое.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Дисциплинӑна пӑснӑшӑн Чкалова икӗ кун хушши вӗҫме ирӗк паман.

За нарушение дисциплины Чкалов был на два дня отстранен от полетов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑнпа та эскадрилья командирӗ хӑрушӑ шутланакан ҫак эксперимента тума ирӗк паман.

И командир эскадрильи не разрешил проделать опасный, по его мнению, летный эксперимент.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна хӑйне панӑ задачӑна лайӑх пурнӑҫлас шухӑш ҫеҫ канӑҫ паман.

Одна-единственная мысль волновала его — как выполнить задачу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫев ӑнӑҫлӑ пулни ҫамрӑка канӑҫ та паман.

Успех кружил голову юноше.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та мӗн ачаран савӑнӑҫлӑ та хӑюллӑ пулни ӑна хуйхӑрма паман.

Однако природная жизнерадостность брала верх.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах сывлӑшра шанчӑклӑн вӗҫекен пысӑк кайӑка хӑй куҫӗпе курнӑ хыҫҫӑн авиаци ӑна канӑҫ та паман вара.

Но с того дня, когда Валерий сам увидел свободный, уверенный полет гигантской птицы, думы об авиации не покидали его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак шухӑш Валерие канӑҫ та паман, ун ҫинчен вӑл юлташӗсене каласа панӑ.

Эта мысль не оставляла Валерия, и он поделился ею с товарищами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл нихҫан та хӑйӗн юлташне кӳрентерме паман.

А он никогда не давал в обиду товарища.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней