Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫару сăмах пирĕн базăра пур.
каҫару (тĕпĕ: каҫару) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй сӑмахне ҫирӗп тытаканскер, вӑл палачсенчен каҫару ыйтман».

Верная своему слову, она не просила пощады у палачей».

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шуррисем ӑна ыратсан та кӑшкӑрманшӑн, каҫару ыйтманшӑн, палачсене тӳрех, паттӑррӑн куҫран пӑхнӑшӑн асаплантарнӑ…

Белые мстили ей за то, что она не кричала, не просила пощады, а смело смотрела в лицо палачам…

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Эпӗ сана каҫару ыйттарӑп-ха!» кӑшкӑрнӑ уретник-палач.

«Я тебя еще заставлю милости просить!» кричал ей палач-урядник.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун пичӗ ҫинче хӑрани те, каҫару ыйтни те, халь ҫеҫ касса-чиксе пӗтернӗ сурансем ыратни те палӑрман.

В нем не было ни страха, ни мольбы о пощаде, ни даже боли от только что перенесенных истязаний.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл хӑй кӗтмен ҫӗртен ашшӗ ҫинчен сасӑпа каласа янишӗн каҫару ыйтнӑ пек, хӑвӑрттӑн ман алла чӑмӑртарӗ те урӑх пӗр сӑмах та чӗнмерӗ.

Она так же внезапно умолкла и крепко сжала мою руку, словно прося прощения за то, что напомнила вслух об отце.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пуринчен ытла — Мишка хӑй алхасса илнӗшӗн каҫару ыйтнипе старике хӑй майлӑ ҫавӑрнӑ.

Тем более что мальчик догадался извиниться за свое озорство, чем сильно расположил к себе доброго старика.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫакӑн пек ҫӗрте унӑн пурӑнӑҫра, пӗрремӗш хут тӑшманпа куҫа-куҫӑн тӗл пулмалла пулнӑ та, вӑл унтан каҫару кӗтме ҫуккине пит лайӑх ӑнланчӗ.

Ему первый раз в жизни пришлось встретиться в такой обстановке с врагом, и он понял, что пощады от него ждать не придется.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Аннерен эпӗ, улталанӑшӑн та каҫару ыйтӑп, хӑҫан та пулин эпӗ ӑна пӗтӗмпех каласа парӑп-ха», терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Когда я просил у мамы прощения, я думал, что прошу за то, что обманул ее, я когда-нибудь расскажу ей все».

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Каҫару ыйтасшӑн мар-и апла эсӗ? — хӑратса ыйтать Зина.

— Так ты не хочешь?! — угрожающим голосом спрашивает Зина.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах Тёмӑпа калаҫнӑ чухне ӑна пӑхӑнтарасшӑн пулни начар ӗҫ: вӑл ниепле те каҫару ыйтма килӗшмест.

Но требование — плохое оружие с Тёмой; он окончательно упирается и отказывается просить прощения.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халех каҫару ыйт!

Помоги переводом

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ку ӗнтӗ ҫурри пуҫтахланни, ҫурри каҫару ыйтни, тата ҫурма йӗрмешӳ, ҫурма кӑшкӑру пулать.

Это нечто среднее между нахальным требованием и просьбой о помиловании, между хныканьем и криком.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Сан умӑнта эпӗ каҫару ыйтма тивӗҫ пулас…

 — Я, кажется, должен попросить у тебя прощения…

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ун чухне вара каҫару ан кӗтӗр! — терӗ те пӗрремӗш сасӑ.

А первый голос добавил: — Но уж тогда никакой пощады!

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук аппӑшӗ патне чупса пырса каҫару ыйтасшӑн пулчӗ, анчах калас тенӗ сӑмахсем пыртах ларса юлчӗҫ.

Васек хотел броситься к ней, попросить прощения, но слова застряли у него в горле.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сэр, Рейн Адамс мистер сиртен каҫару ыйтать.

Сэр, мистер Адамс просит у вас прощения.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Шурӑ-Шурӑскер Амӑшӗ патне пырать те чӗркуҫленет, макӑрма, каҫару ыйтма пикенет.

Призрак отца подходит к матери, становится перед ней на колени и начинает просить прощения со слезами на глазах.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Халӗ ӗнтӗ эсӗ, чи ҫывӑх, тӑван ҫыннӑм пулса, манпа юнашар пулаймастӑн пулсан — ҫапла пулма пултарайманнине эпӗ пите лайӑх пӗлетӗп — мана сан ҫинчен шухӑшлама та юрамасть, — хӑй тахҫан: шӑпасем пӗрре, тесе шутланӑ пек, каҫару ыйтнӑн ҫырнӑ вӑл ҫырӑвӗнче.

Если случилось так, что ты не можешь быть со мною рядом как самый близкий и родной мне человек, а я прекрасно понимаю, что это невозможно, — писал он, как бы прося извинить его за самую мысль о возможности общей судьбы, — значит, мне незачем думать о тебе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑй ӗҫлӗ пулнишӗн каҫару ыйтса, вӑл, хулпуҫҫийӗсене сиктерсе, кулса илчӗ.

Он пожал плечами, извиняясь улыбкой за свою занятость.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ унтан чут ҫеҫ каҫару ыйтма пуҫлаттӑм.

Так, что я чуть было не начала перед ним извиняться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней