Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйӗ (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫӗрле ман пата малашнехине пӗлтерекен Кирвир йӗрӗх килчӗ, Акон вӑйӗ унӑн уххинче тесе пӗлтерчӗ…»

«Ко мне ночью вещий дух Кирвир явился и поведал о том, что вся сила Ако от его лука идет…»

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тепӗр ик-виҫӗ кунтан ярангӑран ярангӑна, стойбищӑран стойбищӑна ҫӗнӗ хыпар сарӑлать: «Акон тӗлӗнмелле ухӑ! Акон асамлӑ ухӑ! Ако вӑйӗ — унӑн паттӑр уххинче!» — теме пуҫлаҫҫӗ.

На второй, на третий день от яранги к яранге, от стойбища к стойбищу новость пошла: «Чудесный лук у Ако! Волшебным луком обладает Ако! Вся сила Ако — от его богатырского лука!»

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла, ҫапла, пӗтӗм вӑйӗ унӑн уххинче!

— Да, да, все дело в его луке!

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирвир шаман хӑлхи пӑтнех пӗшкӗнсе шӑппӑн ҫапла калать: «Паянтан пуҫласа саншӑн, Мэнгылю, паллӑ пултӑр: Ако вӑйӗ унӑн паттӑр уххинче. Кам та кам унӑн уххине туртса илет, ҫавӑ унӑн вӑйне те илет. Вара айван Ако, тӗнче ҫутине халь ҫеҫ тухнӑ пӑлан пӑрӑвӗ пек, пачах вӑй-халсӑр ҫын пулса тӑрӗ», — тет.

Склонился Кирвир над ухом шамана и шепчет: «Пусть отныне тебе, Мэнгылю, станет известно: сила у Ако от его богатырского лука. Тот, кто луком его овладеет, — тот и силой его овладеет, и тогда неразумный Ако станет беспомощным, как детеныш оленя в первый день появления на свет».

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе каҫ вӑл ыйхине ҫухатсах Ако вӑйӗ мӗнрен килни ҫинчен шухӑшлать: «Шаман пулса тӑман-ши вӑл? Пӗр-пӗр хӑватлӑ вӑрттӑн вӑй пыман-ши ун патне? Пӗр-пӗринпе хире-хирӗҫ тӑрса кӗрешме тивсен, ҫӗнтермӗ-ши вӑл мана?» — тет.

Много бессонных ночей провел он в тревожных думах, тщетно пытаясь понять, в чем же сила Ако: «Не стал ли он шаманом? Не посетил ли его какой-нибудь могущественный дух? Не победит ли меня Ако в единоборстве?»

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Актуш, ӗлӗк шыва кӗнӗ чухне те Ильсеяртан нихҫан юлманскер, хальхинче те ун хыҫҫӑн утрӗ, анчах мӗскӗнӗн вӑйӗ ҫитмерӗ пулас, малти урисемпе шыва пуснӑ-пусманах каялла чакрӗ.

Актуш, который обычно не отставал от Ильсеяр, и сейчас было последовал за ней, да, похоже, не хватило у него силенок, он чуть коснулся воды передними лапами и тут же отступил.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак ҫыннӑн вӑйӗ ыттисене усӑ кӳмесӗр, хӑйне савӑнтармасӑрах пӗтмелле пулса тухнӑ.

Сила этого человека должна была потребиться без пользы для других, без отрады для него.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Повар хӑвачӗ сӳннӗ, староста вӑйӗ чакнӑ.

Померкло влияние повара, ослабла сила старосты.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тепре ӑна савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса йӑтса пыраҫҫӗ, ӑна халь ӗнтӗ пӗтӗмпех иртсе кайни ҫинчен кӑшкӑраҫҫӗ, вӑл ирӗклӗ пулни ҫинчен ӑнлантараҫҫӗ, — анчах та вӑл ывӑннӑ, унӑн хӗпӗртеме те вӑйӗ ҫук, вӑл: «Мӗн пулнӑ вара, нимӗн те пулман-ҫке?» тесе ыйтнӑн туйӑнать.

То несут ее с криками радости, ей толкуют, говорят, что все прошло, что она свободна, — а она устала, у ней нет сил обрадоваться, она как будто спрашивает: «Да что же было, ведь ничего и не было?»

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Бальзак, Сю, Дюма романӗсенчен, вӑйӗ пӗтсе ҫитнипе ӑс пама тытӑннӑ старик лапӑртатнисенчен лайӑхрах вӗренме пулать-тӑр, — хушса хучӗ славянин.

Должно быть хорошо образование, — вставил славянин, — которое можно почерпнуть из Бальзака, Сю, Дюма, из этой болтовни старика, начинающего морализировать от истощенья сил.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Унӑн тепӗр хут допроса кайма вӑйӗ ҫитес ҫук ӗнтӗ.

У него не хватит сил пойти ещё раз.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Самантлӑха вӑйӗ пӗтсех килет унӑн.

На секунду она обессилела.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Революци вӑйӗ ӳснӗҫем ӳсет.

Силы революции растут.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫавнашкал ҫынсенче пирӗн партин вӑйӗ, вӗсем пуррипе ҫирӗп вӑл, — тет Владимир Ильич.

— Такими людьми сильна наша партия, — сказал Владимир Ильич.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӑлхава ҫӗкленнӗ рабочисен тӗп вӑйӗ Пресньӑна вырнаҫнӑ.

Главные силы восставших рабочих обосновались на Пресне.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн вӑйӗ вӗресе тӑрать.

У него кипит энергия.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑйӗн вӑйӗ, хӑйӗн ӑсӗ ун, мӗнлерех вӑйпа ӑста та!»

Он парень себе на уме, да еще как на уме-то!

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир иксӗмӗр — ентешсем, Горькире ҫуралнӑ эпӗ те, астӑватӑп, таҫта вуланӑччӗ, акӑ мӗнлерех ҫырнӑ авалхисем Чулхула ҫинчен: «Ока шывӗн варринче чул хула ҫавӑрса лартнӑ, тӑн-тӑнскер питех те, нимӗнле тӑшман вӑйӗ те ҫӗнсе илеймӗ», — тенӗ.

Мы — земляки, я тоже нижегородец по рождению, и, помню, где-то вычитал, как в старинной летописи сказано про основание Нижнего Новгорода: «И поставлен в устье реки Оки град-камень крепок зело и не одолеют его силы вражеские».

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн мӗнпур вӑйӗ, мӗнпур шухӑшӗ ҫак ҫӗр муклашкийӗсем ҫинче, кӑштах чакаласа кӑларайман мина ҫинче пулнӑ.

Все его силы, всё его внимание были сосредоточены на этом проклятом красном блине, теперь уже почти подкопанном, лежавшем на каких-то столбиках мёрзлой земли.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ҫакӑнта палӑрнӑ та ӗнтӗ пӗрлешнӗ ҫынсен вӑйӗ, уйрӑмӑнах пирӗн совет ҫыннисен, ҫӗр ҫинче чи хӑватлӑ вӑй пулса тӑни.

Тут-то и сказалась сила человеческой организованности, самая могучая сила на земле, особенно свойственная нам, советским людям.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней