Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тытӑнса (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл 16 бетон юпа ҫинче тытӑнса тӑрать.

Он стоит на 16 бетонных столбах.

Раҫҫей журналисчӗсем Мӑкӑр кӗперне ӳкернӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31071.html

Ӑна Чӑваш Республикинче вӑя кӗртнӗ самантран (2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа) тытӑнса ҫакӑн пек майпа ӗҫлессине 30 пин ытла ҫын суйласа илнӗ.

С момента его введения в Чувашской Республике (с 1 июля 2020 года) такую форму осуществления трудовой деятельности выбрали почти 30 тысяч человек.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Унсӑр пуҫне, кӑҫалтан тытӑнса эпир ҫулсерен ялти пиллӗкрен кая мар ҫӗнӗ культура ҫурчӗ тумалли пилӗк ҫуллӑх строительстви хута кайни тата 10-ран кая мар клуба тӗпрен юсасси, модуль мелӗпе тӑвакан клуб йышши культура учрежденийӗсем тӑвасси ҫинчен пӗлтеретпӗр.

Кроме того, в этом году мы объявляем о старте пятилетки строительства ежегодно не менее пяти новых сельских домов культуры и проведения капитального ремонта не менее 10, строительства учреждений культуры клубного типа в модульном исполнении.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пӑлан тирӗнчен хӗрлӗ пуставпа илемлетсе дикобраз йӗпписемпе ҫӗленӗ шурӑ кӗпе тӑхӑнтарнӑ, хӗрлӗ материрен ҫӗленӗ йӗмӗ пиҫиххирен тытӑнса тӑнӑ.

Белая рубаха из оленьей кожи, украшенная бахромой, была расшита иглами дикобраза; штанишки из красной материи держались на пояске.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫак сӑмахсем кӗтмен ҫӗртен пулнипе Тамара ура ҫинче аран тытӑнса тӑчӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Тӗрмере ларса тухнӑскер: алла-аллӑн тытӑнса утаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Зоотехник та пӑру пӑхакансем патӗнче тытӑнса тӑмарӗ — ӗне вити еннелле сулмаклӑ утӑмсемпе утса кайрӗ.

Зоотехник тоже не задерживался у телят — широким шагом пошел по направлению к коровнику.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Июль вӗҫӗнчен тытӑнса Царицын ҫине Краснов генералӗсем пысӑк наступлени пуҫласа яраҫҫӗ.

С конца июля началось генеральное наступление на Царицын красновских генералов.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Буденный командующие, иккӗмӗш цепьре пырса, пӗрремӗшне кӗрсе каймасӑр, хыҫарахран тытӑнса пыма калать.

Буденный сказал командующему, чтобы он держался во второй цепи и не выскакивал в первую.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл та кӗтмен ҫӗртенех фронта тухса кайрӗ, анчах поездран икӗ станци маларах тытӑнса пычӗ те, ӗҫе самай тирпейлӗн пӑсса яма тӑрӑшрӗ.

Который против ожидания также поехал на фронт, но держался от поезда на расстояний двух станций и довольно деликатно старался расстроить дело.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурлӑха хисепе илсе, запассене йӗркелесе тата частьсене формировать туса, арми Морозовскаяра чылай тытӑнса тӑрать.

Армия задержалась в Морозовской, формируясь, учитывая и приводя в порядок запасы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пятиизбянская станици тытӑнса тӑраймасть, сулахай енче ларакан тем пысӑкӗш станица Калач та шурӑ казаксен аллине кӗрет.

Пала Пятиизбянская, наискосок ее пал Калач — огромная левобережная станица.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара Ворошилов ӑна умри тӗмескесене тӗллесе кӑтартать те, хуть мӗн пулсан та вӗсене йышӑнса илсе, унта ҫӗрле пуличченех тытӑнса тӑма хушать.

Тогда Ворошилов указал ему на бугры — впереди: их надо было занять во что бы то ни стало и держаться на них до ночи.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

(Иван Горан йӳҫсе йӑмӑхнӑ куҫӗсенче сехре хӑпни курӑнса каять.) — Юлашки вӑю тухичченех тытӑнса тӑр…

(У Ивана Горы в воспаленных глазах мелькнул ужас.) — Держать до последнего…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Хуласем тытӑнса тӑрасси пирки тепӗр чух уйрӑм доклад туса пама сӗнетӗп, — тесе кӑшкӑрнӑ тепри…

— Предлагаю, — гаркнул другой, — вопрос о существовании городов выделить особым докладом…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Рельсисене те илӗр, — тенӗ пулнӑ атаман, — пире ҫул мӗн тума кирлӗ, вӑкӑрсемпе лашасем те пур пирӗн, Дон унсӑрӑнах тытӑнса тӑнӑ, малашне те унсӑрӑнах тытӑнса тӑрӗ, ҫулӗ вӑл Мускаври коммунистсене — пирӗн тырра ҫаратса тӑма ҫеҫ кирлӗ…»

«И рельсы берите, — приказывал атаман, — на что нам дорога, у нас волы и кони, без нее Дон стоял и будет стоять, а дорога нужна московским коммунистам — хлеб у нас грабить…»

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Атаман сире, тӑван Дона сыхламашкӑн пӑшал тытма пултаракансене — ҫирӗмрен тытӑнса аллӑ ҫулхисем таран — пур казаксене те, пур иногороднисене те халех мобилизацилеме хушать.

Предлагает вам атаман мобилизовать немедля на защиту родного Дона всех способных носить оружие казаков и иногородних от двадцати до пятидесяти лет.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гостемилов юлнӑ тупӑсене алӑ вӗҫҫӗн вагонсем патне илсе пырса площадкӑсем ҫине тиеме, унтан вӑрҫӑ пурлӑхне тиенӗ юлашки вагон тухса кайичченех тытӑнса тӑма приказ парать.

Гостемилов приказал — тащить на руках две оставшиеся пушки, грузить на вагонные площадки и, покуда последний вагон с военным имуществом не покинет станции, — держаться…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тытӑнса тӑрасси те 5-мӗш арми штабӗн начальникне, ҫамрӑк Коля Руднева, шыраса тупайманран кӑна килнӗ.

Задержка была только затем, что не могли отыскать начальника штаба 5-й армии, молодого человека Колю Руднева,

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Петроград районӗсем тепӗр икӗ эрне осьмушкӑпа тытӑнса тӑма пултараҫҫӗ.

— Две недели петроградские районы могут продержаться при условии осьмушки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней