Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлни (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӑвӑн кӗҫех телей пуласса пӗлни мӗне кирлӗ сана?

Зачем тебе знать, что скоро счастье привалит тебе?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫынна ҫын ҫиесси хуть те ӑҫтан тухса кайнӑ пултӑр, — пире ҫакӑнта вӑл йӑла пуррине пӗлни те, хамӑрӑн ҫавӑн ҫинчен кӑна шутламалла пулни ҫинчен пӗлсе тӑни те ҫитет!

Пусть корни людоедства остаются невыясненными, — для нас важно то, что оно существует, и это единственное, о чём мы должны думать!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫыран ҫывӑхӗнчи шыв айӗнче темӗн чухлӗ рифсем пытанса тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та крушени тӑвас мар тесен, вӑл района лайӑх пӗлни кирлӗ.

У берегов в воде скрыты бесчисленные рифы, и надо превосходно знать этот район, чтобы избежать крушения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ку ӗҫ валли ҫапах та нумай пӗлни кирлӗ.

Но для этой работы необходимы все же обширные знания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павелпа Эбнера пӗр пӳлӗмре выртса тӑни туслантарчӗ, Мартӑпа Ваймана Эбнерпа нимӗҫле калаҫма пӗлни ҫыхӑнтарчӗ.

Павла и Эбнера сдружила общая комната, Марту и Ваймана сблизило с Эбнером знание языка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел тумлансан, Бажанов унпа кӑмӑллӑн сывпуллашрӗ; унӑн темӗнле заседание каймалла, ҫавӑнпа вӑл хӑй мӗн пӑхса пӗлни ҫинчен каласа пама хӗрне хушрӗ.

Когда Павел оделся, Бажанов вежливо простился с ним; он уезжал на какое-то заседание и поручил дочери рассказать свое заключение.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗлни кӑна кирлӗ, кашнин патнех уйрӑм майсемпе пырас пулать.

Надо только уметь, каждая требует особого подхода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел ӑшӗнче темиҫе минут хушши икӗ сисӗм кӗрешеҫҫӗ: пӗри кӳренни, тепри хӑйне тытма пӗлни.

В Павле несколько минут боролись два чувства: обида и выдержка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аха, акӑ ӑҫта кирлӗ пулчӗ унӑн, Литкен, асар-писер хӑвӑрт ҫӳреме пӗлни!

Ага, вот где понадобилась его, Литке, отчаянная езда!

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑйӗн сӑнавӗсенчен мӗн пӗлни ҫинчен Гленарвана пӗлтерчӗ.

Он сообщил Гленарвану результат своих наблюдений.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакна пӗлни Гленарвана питӗ савӑнтарчӗ, вӑл малашнехи шыравсем ӑнӑҫлӑ пулассине пӗлтерекен паллӑ пек пулса тӑчӗ.

Это чрезвычайно обрадовало Гленарвана и было сочтено за отличное предзнаменование.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑй ӑшӗнче вӑл, ахӑрнех, ытларах мулсен туйӑм сисӗмӗсем ҫине шанать, мӗншӗн тесен кун пек вырӑнсенче ертсе пыракан тӑн-пуҫӗпе пӗлни кӑна ҫителӗксӗр.

В глубине души, пожалуй, он больше рассчитывал на инстинкт мулов, чем на память и знания проводника.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ан тив, Грант капитанӑн вилли таҫти ҫыран хӗрринче «Британин» ҫӗмрӗкӗсем хушшинче выртать тесе кӑна пӗлтерччӗр, нимне пӗлмесӗр, ӗмӗр-ӗмӗр иккӗленсе, хуйхӑпала ҫийӗнсе пурӑниччен ҫавӑн ҫинчен пӗлни те ӑна ҫӑмӑлтарах.

Если ей предстояло узнать, что тело капитана Гранта найдено на пустынном берегу среди обломков «Британии», — всё же это лучше, чем мучительная неизвестность, чем вечная пытка сомнений.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Широтана тӗрӗс пӗлни — начарах мар ӗнтӗ.

— Точно знать градус широты — это уже немало.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах эсӗ кунта ларни тата вӗсем сан ҫинчен пурне те пӗлни нимӗне те юрӑхсӑр теме пулать.

Но вот то, что сидишь, что они знают про все, — это дело, того, ни к черту, можно сказать, совсем дрянь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Санӑн, Павлушка, рабочисен ӗҫӗшӗн лайӑх кӗрешекен пулма пурте пур, анчах ҫамрӑкрах-ха эсӗ тата класс кӗрешӗвӗ ҫинчен пӗлни те сахалтарах.

У тебя, Павлуша, все есть, чтобы быть хорошим бойцом за рабочее дело, только вот молод очень и понятие о классовой борьбе очень слабое имеешь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тахҫанах ӗҫрен хуса кӑларса ямалла пулнӑ та, анчах ӑна хӑйӗн калама ҫук ӗҫлеме пӗлни ҫӑлкаласа хӑварчӗ.

Давно бы уже прогнали за это с работы, но спасала его неиссякаемая трудоспособность.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗчӗк нушасене пысӑк савӑнӑҫ хуплать, ашшӗ камне пӗлни ӑна ҫунатлантарать.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

«ӳссе ҫитӗнсен, вӗренсе ӑс пухсан эсӗ кам пулассине пӗлместӗп, анчах пуртӑ-пӑчкӑпа мӗн те пулин ӑсталама пӗлни сан пурнӑҫна пӑсас ҫук», — тетчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Кирек мӗнле ҫӑраҫҫине те уҫма пулать, пӗлни кӑна кирлӗ.

— Из-под всякого запора при случае можно, повадка только нужна.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней