Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иртнӗ ҫул ӗҫсӗр ларасси килнӗ.

 — По группе моторов шла основная масса простоев прошлого года.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Бортниковпа Огородникова хушшинче халь пулса иртнӗ калаҫуран ҫумкурӑкӗсем мар, тырӑ ӳсет.

А вот от такого разговора, какой мы сейчас слышали между Бортниковым и Огородниковой, не сорняки, а хлеб вырастет.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫул вӗсем патӗнче сухана пӗр бригада, культивацие тепӗр бригади тунӑ, виҫҫӗмӗшӗ акнӑ, анчах вӗсен уйне пӑхӑр-ха эсир — ҫумкурӑкӗ кӑна!

 — У них в том году пахала одна бригада, культивировала вторая, сеяла третья, а взглянуть на их поле — один сорняк!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна замполита лартасси темле хӑй тӗллӗнех пулса иртнӗ.

Назначение его замполитом пришло как-то само собой.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нормӑна ытлашшипех тултарса ӗҫленӗ бригадӑсем пур, иртнӗ ҫулла тӑршшӗпех аварисӗр ӗҫленӗ ҫӗнӗ комбайнсемпе тракторсем пур.

Есть целые бригады, перевыполнявшие нормы, есть новенькие комбайны и тракторы, которые все прошлое лето работали без аварий.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫул обкомра калаҫни аса килчӗ.

В памяти встал прошлогодний разговор в обкоме.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ хутра та ҫапла пулчӗ.

 — В прошлый раз было то же самое.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑҫан мӗн пулни иртнӗ ӗнтӗ.

То все было, когда было; прошло, когда прошло.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫула эпӗ леш, эпир виҫҫӗн пухӑннӑ парти пухӑвӗнчен шутлама пуҫланӑ.

 — Прошлому году веду я счет с того первого партийного собрания, когда мы втроем собрались.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫул тӗп ыйту парти организацине туса йӗркелесси пулнӑ, унтан вара пӗтӗм колхозшӑн пӗтӗмӗшле ыйтусем пулса тӑраканнисем — ҫирӗп те тӗреклӗ бригадӑсем туса хурасси, пусӑ ҫаврӑнӑшӗ тӑвасси.

В прошлом году главным было создание партийной организации, а затем такие общие для всего колхоза вопросы, как организация крепких бригад, введение севооборота.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫул ҫынсене палӑртнӑ, сӑнанӑ.

Прошлый год был годом выявления и изучения людей.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫул эсӗ, Андрей Петрович, пирӗн плана ырларӑн! — терӗ Буянов.

— В прошлом году ты, Андрей Петрович, хвалил наш план! — сказал Буянов.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫулталӑка вӑл партин пирвайхи пухӑвӗнчен, хӗллехи тӗттӗм иртен, ҫул юппинче асаплӑн кӗтсе тӑнинчен пурӑнма пуҫланӑ.

Прошлый год он начал с первого партийного собрания, с темного зимнего утра, мучительного ожидания на перекрестке дорог.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ ҫулталӑкӑн пуҫламӑшӗ аса килчӗ ӑна.

Ему вспомнилось начало прошлого года.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Инҫетре ҫул тӑрӑх каякан тиенӗ лавсенчен юлашки лавӗ иртнӗ ҫулӑн юлашки итогласа паракан йӗрӗ пек пырать.

Вдали, след последней из нагруженных повозок, идущих по дороге, идет как линия, которая подводит итоги прошедшего года.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтан вӗсем, кӗрхи пӗр шавсӑр пушарпа ҫуннӑ пек, хӑйсен вӑрӑмах мар ӗмӗрӗнче пӗр хут та ешерме тӳр килмен пек йӑм-хӗрлӗ ылтӑн тӗслӗ ешернӗ, вара хӗвел хӗртнипе типнӗ, ҫумӑр айӗнче йӗпеннӗ, вӑхӑт иртнӗ майӑн хуралнӑ, ҫӗрпе пӗрлешсе кайма, ҫӗр пулма, ӑна пуянлатма тӑрӑшса, ҫӗр ҫумне тата таччӑнрах лӑпчӑннӑ.

Сперва они разгорались в беззвучном пожаре осени, перелизались такими багряно-золотыми соцветиями, какими не случалось цвести им ни разу за всю их недолгую жизнь, потом сохли от солнца, мокли от дождя, темнели от времени и все теснее приникали к земле, стараясь слиться с нею, стать ею и обогатить ее.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ хӗл эсӗ университетра вӗреннӗ-и?

— Ты занимался в университете прошлой зимой?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комиссарпа калаҫнӑ чухне Виноградов леш Микешин штурвальнӑйпа пулса иртнӗ ирсӗр ӗҫе нихҫан та аса илмест пулин те, бригада командирӗ ӑна хутран-ситрен аса илсе пӑшӑрханнине Фролов лайӑхах сисет.

Хотя Виноградов в разговорах с комиссаром никогда не возвращался к пресловутой истории со штурвальным Микешиным, однако Фролов чувствовал, что командир бригады помнит о ней и временами нервничает.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл типшӗм те ҫӳллӗскер, иртнӗ уйӑх хушшинче татах та начарланнӑскер, нимӗн чӗнмесӗр Валерий ҫине пӑхса тӑрать.

Сухой, высокий, еще более похудевший за этот месяц, он стоял, молча глядя на Валерия.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумаях та пулмасть Двина ҫинче ҫапла ӗҫ пулса иртнӗ: Маймаксӑри рабочисен отрячӗн Архангельскран вӗҫерӗнсе тухма май килнӗ.

Недавно был такой случай на Двине: отряду маймаксинских рабочих удалось вырваться из Архангельска.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней