Поиск
Шырав ĕçĕ:
31. Хӑй килӗнче хӳтлӗх паракантан ят илтесси, унран кивҫен илнӗ чухне ӳпкеленине тӳсесси туйӑмлӑ ҫыншӑн йывӑр вӑл.31. Тяжел для человека с чувством упрек за приют в доме и порицание за одолжение.
Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
22. Ҫылӑхлӑ ҫын вара, ҫыншӑн ҫӑка кӗнӗ чухне те услам шыраканскер, тава кӗрсе сутлашма тытӑнать.22. Грешник, принимающий на себя поручительство и ищущий корысти, впадет в тяжбу.
Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
20. Ҫыншӑн ҫӑка кӗни тулӑх пурӑнакансенех нумайӑшне ҫука тӑратса хӑварнӑ, тинӗс хумӗ пырса ҫапнӑ пекех тайӑлтарнӑ вӗсене; 21. тӗреклӗ арсене килӗ-ҫуртӗнчен хӑваласа янӑ, лешӗсем ӗнтӗ ют халӑхсем хушшинче хӑшкӑлса ҫӳренӗ.
Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
22. Йӑваш упӑшкана чӑркӑш арӑмпа пурӑнасси — ватӑ ҫыншӑн хӑйӑр ҫийӗн хӑпарасси пекех.22. Что восхождение по песку для ног старика, то сварливая жена для тихого мужа.
Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
23. Аскӑн ҫыншӑн кирек мӗнле асӑхни те кӑмӑллӑ: вӑл ӗнтӗ мӗн виличчен те чарӑнмасть.23. Блуднику сладок всякий хлеб: он не перестанет, доколе не умрет.
Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
11. Вилнӗ ҫыншӑн ҫичӗ кунччен хӳхле, ӑссӑршӑн, йӗркесӗр ҫыншӑн вӗсен ӗмӗрӗ тӑршшӗпех хӳхле.11. Плачь об умершем - семь дней, а о глупом и нечестивом - все дни жизни его.
Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
10. Вилнӗ ҫыншӑн татӑлсах ан йӗр: вӑл канӑҫланнӑ ӗнтӗ; ӑссӑр ҫыннӑн усал пурӑнӑҫӗ вара вилӗмрен те начартарах.10. Меньше плачь над умершим, потому что он успокоился, а злая жизнь глупого - хуже смерти.
Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
9. Вилнӗ ҫыншӑн хӳхле: ӗнтӗ уншӑн ҫутӑ сӳнчӗ; айваншӑн та хӳхле: уншӑн ӑс-хакӑл пӗтнӗ.9. Плачь над умершим, ибо свет исчез для него; плачь и над глупым, ибо разум исчез для него.
Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
24. Ӑслӑ-тӑнлӑ ҫыншӑн ӳкӗт сӑмахӗ — ылтӑн тум пек, сылтӑм аллине илем кӳрекен хӳхӗм сулӑ пек.24. Как золотой наряд - наставление для разумного, и как драгоценное украшение на правой руке.
Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
22. Ӑссӑр ҫыншӑн ӳкӗт — урине тӑлланӑ тӑлӑ, сылтӑм аллине сӑнчӑрланӑ сӑнчӑр.22. Наставление для безумных - оковы на ногах, и как цепи на правой руке.
Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
21. Айван ҫыншӑн ӑслӑлӑх — ишӗлчӗк ҫуртпа пӗрех, унӑн пӗлӗвӗ те — тӗлсӗр-палсӑр сӑмах ҫеҫ.21. Как разрушенный дом, так мудрость глупому, и знание неразумного - бессмысленные слова.
Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
9. Хӑш чухне ҫыншӑн ӑнӑҫу усала, тупӑш тӑкака ҫаврӑнать.
Сир 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
30. Ҫылӑхсӑр пухнӑ пуянлӑх — ырӑ, йӗркесӗр ҫыншӑн чухӑнлӑх — усал.30. Хорошо богатство, в котором нет греха, и зла бедность в устах нечестивого.
Сир 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
3. Ялан усал тӑваканшӑн, мӗскӗне хӗрхенмен ҫыншӑн ырӑлӑх ҫук.3. Нет добра для того, кто постоянно занимается злом и кто не подает милостыни.
Сир 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
21. Айван ҫыншӑн вӑл сивлеккӗн курӑнать, ӑссӑр ҫын ӑна йышӑнмасть: 22. ӑссӑр ҫынна вӑл пусса тӑракан йывӑр чул пек туйӑнать, вӑл ӑна ҫийӗнчех илсе пӑрахӗ.
Сир 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
7. Тӳрӗлӗхе юратакансемшӗн — акӑ унӑн ырӑ паллисем: вӑл чыслӑ, ӑслӑ-тӑнлӑ, тӳрӗ чунлӑ, хӑюллӑ пулма вӗрентет — ҫыншӑн пурӑнӑҫра ҫакӑнтан усӑлли нимӗн те ҫук.
Ӑсл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
15. Вара савӑнӑҫа мухтаса илтӗм, мӗншӗн тесессӗн ҫут тӗнчере ҫыншӑн ӗҫсе ҫиессинчен, савӑнса пурӑнассинчен лайӑхраххи ҫук: ҫакӑ вӑл унӑн Турӑ панӑ ҫут тӗнчери пурӑнӑҫӗнче, унӑн ӗҫӗ-хӗлӗнче ӗмӗрӗ тӑршшӗпех пулса пырать.
Еккл 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
2. Ӗҫкӗ-ҫикӗ ҫуртне ҫӳриччен — вилнӗ ҫыншӑн хӳхлекенсен килне кайни лайӑхрах: пур ҫыннӑн кунҫулӗ те ҫапла вӗҫленет, чӗрӗ ҫын вара ҫакна хӑй чӗрине илет.
Еккл 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
8. Хӑйсене хӳтӗлеме пултарайман йӑваш ҫыншӑн, тӑлӑх ачасемшӗн калаҫ.8. Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Ытар 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.
27. Усал ҫын — тӳрӗ ҫынсемшӗн ирсӗрлӗх, усал ҫыншӑн ирсӗрри — тӳрӗ ҫулпа пыраканни.
Ытар 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.